Brazil stated that the standing invitation of Georgia to special procedures indicates its commitment to the United Nations human rights system. |
Бразилия заявила, что направление Грузией постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур свидетельствует о ее поддержке правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
In the following experiment of international organizations, already in the League of Nations era, that of the trusteeship system, attention became focused on self-determination of peoples. |
В ходе последующего эксперимента международных организаций уже в эпоху Лиги Наций, т.е. системы опеки, внимание переключилось на самоопределение народов. |
2010/11 was an extremely demanding period for the United Nations humanitarian system, which worked to deliver assistance to tens of millions of people across 30 countries. |
2010/11 год был исключительно напряженным для гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которая занималась оказанием помощи десяткам миллионов людей в 30 странах. |
These crises provided the United Nations with clear lessons on how to improve the way the international humanitarian system prepares for and responds to humanitarian needs. |
Эти кризисы послужили для Организации Объединенных Наций наглядными уроками относительно путей совершенствования методов обеспечения готовности международной гуманитарной системы к удовлетворению гуманитарных потребностей и ее реагирования на такие потребности. |
The treaty body system is one of the success stories in the efforts by the United Nations to promote and protect human rights. |
Система договорных органов является одним их успешных начинаний в рамках усилий Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека. |
Capacity-building, advocacy and improved inter-agency cooperation were key to the Department's sustainable support system for the psychosocial needs of United Nations personnel. |
Наращивание потенциала, пропагандистская работа и совершенствование межучрежденческого сотрудничества играли ключевую роль в налаживании в Департаменте стабильной системы удовлетворения психологических потребностей персонала Организации Объединенных Наций. |
United Nations development system the largest multilateral partner of |
Система развития Организации Объединенных Наций как крупнейший |
In 1995, OECD/DAC countries, as a group, were the main contributor to the United Nations development system (76 per cent of total). |
В 1995 году группа стран - членов ОЭСР/КСР была основным донором для системы развития Организации Объединенных Наций (76 процентов от общего объема). |
Table 10 shows the top contributors of local resources to the United Nations development system for operational activities in their own countries in 2009. |
В таблице 10 приведены крупнейшие взносы из числа местных ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в этих же странах, сделанные в 2009 году. |
Overall, the above analysis indicates that the work of the United Nations development system at the country level is only moderately concentrated. |
В целом, вышеприведенные результаты анализа свидетельствуют о том, что деятельность системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне является лишь относительно концентрированной. |
The annual cost of coordination of the United Nations development system is estimated at some $237 million, or about 3 per cent of country programmable resources in 2009. |
По оценкам, годовой объем издержек, связанных с координацией системы развития Организации Объединенных Наций, составляет порядка 237 млн. долл. США, или около 3 процентов от общего объема ресурсов по страновым программам в 2009 году. |
The findings of UNDAF evaluations and mid-term reviews also suggest that the effectiveness of the United Nations development system at the country level continues to be affected by fragmentation and duplication of efforts. |
Выводы оценок РПООНПР и среднесрочных обзоров также предполагают, что эффективность системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне по-прежнему снижается в результате раздробленности и дублирования усилий. |
When Secretary-General Ban came to Australia two weeks ago, he saw a country that values the rules-based system that the United Nations embodies. |
Когда Генеральный секретарь Пан Ги Мун две недели назад посетил с визитом Австралию, он увидел страну, которая высоко ценит принцип соблюдения норм и правил, воплощением которого является Организация Объединенных Наций. |
Currently, the lack of understanding of United Nations rules hampers the ability of field leaders to use the flexibility that exists within the system. |
В настоящее время слабое представление об установленных в Организации Объединенных Наций правилах сужает способность действующих на местах руководителей пользоваться гибкостью, существующей внутри системы. |
Costa Rica attributes great importance to the Human Rights Council and to the United Nations human rights system. |
Коста-Рика придает большое значение Совету по правам человека и системе прав человека Организации Объединенных Наций. |
He has a long history of fighting for human rights and his recent experience as President of the United Nations General Assembly will bring invaluable contributions to the system. |
Мигель д'Эското Брокман давно посвятил себя борьбе за права человека, а недавно выполнял функции Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и, несомненно, внесет ценнейший вклад в дело укрепления системы. |
to promote greater democracy, effectiveness, efficiency, transparency, non-selectivity, inclusiveness, impartiality and accountability within the UN system; |
содействие большей демократичности, действенности, эффективности, транспарентности, неизбирательности, всеохватности, беспристрастности и подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
The Human Rights Council is a central component of the United Nations human rights protection system. |
Совет по правам человека является центральным компонентом системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций. |
Official travel represents a major source of greenhouse-gas emissions in the United Nations, accounting for approximately half of the system's total climate footprint. |
Официальные поездки являются крупным источником выбросов парниковых газов в Организации Объединенных Наций, на долю которого приходится почти половина всего климатического следа системы. |
The studies required comparison of compensation packages of national civil services, which could potentially replace the current comparator of the United Nations common system. |
В рамках этих обследований требуется сопоставлять пакеты вознаграждения в национальных гражданских службах, которые потенциально могли бы заменить нынешнего компаратора общей системы Организации Объединенных Наций. |
There was an opportunity to participate in the larger discourse on diversity and to craft its definition as it applied to the United Nations common system. |
Существует возможность принять участие в широкой дискуссии по вопросу о многообразии и выработать его определение применительно к общей системе Организации Объединенных Наций. |
Many United Nations entities across the system are involved in providing the range of civilian capacities required in complex post-conflict environments. |
Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций предоставляют своих гражданских сотрудников, обладающих знаниями и опытом, востребованными в сложной постконфликтной обстановке. |
In terms of advantages, expertise in financial matters and United Nations organizational knowledge on the parts of the external and internal reviewers respectively would be combined into one system. |
Преимущество такого варианта состоит в том, что опыт в финансовых вопросах, которым обладают внешние эксперты, с одной стороны, и институциональное знание Организации Объединенных Наций, которое имеется у внутренних экспертов, с другой, будут сочетаться в рамках выполнения одной задачи. |
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. |
Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит. |
The United Nations and the system of international law that emanates from it place all States on an equal footing. |
Организация Объединенных Наций и созданная ею система международного права предоставляют всем государствам равные права. |