| A Swiss development team and the United Nations Mine Action Service are working with the Joint Research Centre of the European Commission on the development of the geographical information system. | Группа швейцарских разработчиков и Служба по разминированию Организации Объединенных Наций совместно с Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии занимаются созданием Географической информационной системы. |
| Once a mission has been fully established, the United Nations logistics system must continue to maintain it as economically and effectively as possible for the duration of its existence. | После полного развертывания миссии система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций должна продолжать на максимально экономичной и эффективной основе обеспечивать функционирование миссии. |
| The United Nations logistics system must therefore be capable of meeting the deployment timescales defined by the Secretary-General. | В этой связи система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии соблюдать сроки развертывания, определенные Генеральным секретарем; |
| The Secretary-General is of the view that a logistics base is essential so that the United Nations logistics system can meet the mission deployment timeline indicated above. | Генеральный секретарь придерживается мнения о том, что База в Бриндизи имеет важное значение для того, чтобы система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций могла в указанные выше предельные сроки провести развертывание миссии. |
| Finally, you will soon receive further elaborations of my proposal that the United Nations shift to results-based budgeting, including departmental mock-ups illustrating how such a system would function. | Наконец, вскоре вам будут представлены дальнейшие разработки моего предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций перешла к составлению бюджетов, ориентированных на результаты, включая экспериментальные проекты для департаментов, иллюстрирующие функционирование такой системы. |
| The standby arrangements system should be further developed to enhance United Nations rapid deployment capabilities, including through broadening the base of Member States making resources available. | Система резервных соглашений должна развиваться и далее для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, в том числе за счет расширения круга государств-членов, предоставляющих свои ресурсы. |
| The use of regression analysis techniques ensured that the greatest number of United Nations common system staff had the highest degree of comparability with external local labour market conditions. | Методы регрессионного анализа используются для обеспечения того, чтобы условия службы наибольшего числа сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций были в максимальной степени сопоставимы с условиями службы на внешнем местном рынке труда. |
| Some Commission members considered that the net salary relationship between the United Nations common system and the German civil service could be arrived at from the current comparison. | Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что на основе результатов нынешнего сопоставления можно рассчитать соотношение размеров чистых окладов в общей системе Организации Объединенных Наций и гражданской службе Германии. |
| At the country level, the Network consists of thematic groups on rural development and food security established within the United Nations resident coordinator system. | На уровне стран Сеть состоит из тематических групп по развитию сельских районов и продовольственной безопасности, учрежденных в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| The PABX and cable network installation was completed by 31 August 1997 and the telecommunications system was offered to the United Nations for acceptance testing. | Установка учрежденческой АТС и прокладка кабельной сети были завершены к 31 августа 1997 года, и Организации Объединенных Наций было предложено провести приемную проверку системы связи. |
| Towards this end, my Government welcomes the United Nations initiative to strengthen its dialogue and cooperation with the Bretton Woods system. | В этой связи мое правительство приветствует инициативу Организации Объединенных Наций, направленную на активизацию диалога и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
| On the managerial reform process, the Nordic countries fully support the Secretary-General in his endeavours to introduce a results-oriented budgeting system in the United Nations. | Что касается процесса управленческой реформы, страны Северной Европы в полной мере поддерживают Генерального секретаря в его усилиях по внедрению ориентированной на результаты бюджетной системы в Организации Объединенных Наций. |
| There has been no change to this system, and every effort is being made to ensure efficient distribution. | С тех пор эта система не претерпела изменений, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций прилагает максимум усилий для обеспечения эффективного распределения продовольствия. |
| The United Nations optical disk system (ODS) contains electronic versions in all official languages of all documents issued in New York and Geneva. | Система оптических дисков (СОД) Организации Объединенных Наций содержит электронные варианты всех документов, выпущенных в Нью-Йорке и Женеве, на всех официальных языках. |
| Third, staff of the organizations of the United Nations development system should be properly instructed and oriented to apply TCDC in technical cooperation programmes. | В-третьих, персонал организаций системы развития Организации Объединенных Наций должен получать соответствующие указания и должен быть ориентирован на включение ТСРС в программы в области технического сотрудничества. |
| UNICEF has provided all field offices with guidelines for the United Nations resident coordinator system for implementation of the ICPD Programme of Action, as prepared by the Inter-Agency Task Force. | ЮНИСЕФ обеспечил все отделения на местах руководящими принципами, которые были подготовлены Межучрежденческой целевой группой для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и касались осуществления Программы действий МКНР. |
| Moreover, success stories and best practices of the United Nations development system should be more strategically used to raise resources from both existing and new donors. | Кроме того, для увеличения ресурсов, поступающих как от существующих, так и новых доноров, следует более стратегически использовать примеры достигаемых успехов и рациональной практики в системе Организации Объединенных Наций в области развития. |
| For countries to transfer resources from bilateral and other multilateral avenues to the United Nations development system, it is necessary to offer a credible case. | Для того чтобы страны переключили ресурсы из сферы двусторонней и другой многосторонней помощи в систему развития Организации Объединенных Наций, необходимо представить убедительную аргументацию. |
| The United Nations development system is well placed to play a leadership role in capacity-development, with a targeted and selective approach. | Система развития Организации Объединенных Наций вполне успешно может играть руководящую роль в развитии потенциала, используя целенаправленный и избирательный подход. |
| The World Conference on Human Rights focused specific attention on recommendations intended to strengthen the structural capacities of the United Nations human rights system. | Всемирная конференция по правам человека заострила внимание на рекомендациях, призванных укрепить структурную базу системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
| In order for capacity-building to become a more focused mission of the United Nations development system, existing policies and procedures have to be critically reviewed. | Чтобы система развития Организации Объединенных Наций могла более целенаправленно заниматься вопросами создания потенциала, необходимо критически проанализировать существующие стратегии и процедуры. |
| The policies and procedures of the United Nations development system in the design and delivery of its operational activities have evolved over the past 50 years. | Политика и процедуры системы развития Организации Объединенных Наций, касающиеся планирования и осуществления ее оперативной деятельности, формировались в течение более 50 лет. |
| Promoting sustained and coordinated follow-up to the broad spectrum of United Nations conferences should remain a main objective of the system, in particular at the field level. | Содействие обеспечению последовательности и скоординированности деятельности по осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций, посвященных широкому спектру проблем, и впредь должно быть одной из основных задач системы, особенно на местном уровне. |
| During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. | В период оккупации народ Латвии не имел возможности в полной мере использовать систему защиты прав человека Организации Объединенных Наций. |
| Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. | Изменение мира от системы отношений между имперскими державами до партнерства между суверенными государствами на основе деколонизации является одним из самых больших достижений Организации Объединенных Наций. |