If we are serious about improving United Nations peacekeeping and the manner in which troop contributors are engaged in the system, it follows that we must be prepared to finance the necessary posts. |
Если мы серьезно намерены сделать более эффективными миротворческие операции Организации Объединенных Наций и участие в этой системе стран, предоставляющих войска, то мы, следовательно, должны быть готовыми финансировать необходимые посты. |
(b) Competitiveness of the United Nations pay and benefits system under the Noblemaire and Flemming principles, as appropriate |
Ь) Конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций с соблюдением, в соответствующих случаях, принципов Ноблемера и Флемминга |
In 1988, development of the bespoke system was decided in the absence of a commercially available integrated software solution that could meet all the needs of the United Nations. |
В 1988 году, когда на рынке не было комплексных пакетов программного обеспечения, которые отвечали бы всем потребностям Организации Объединенных Наций, было принято решение о разработке специализированной системы. |
Following its consideration of the reports of the focus groups, the Commission decided on a set of priorities and a time frame for the orderly progression of the change effort, which is the most fundamental in the context of the United Nations pay system since its founding. |
После рассмотрения докладов целевых групп Комиссия приняла решения по целому ряду приоритетных направлений и срокам упорядоченного проведения преобразований, являющихся самыми глубокими в контексте системы вознаграждения в Организации Объединенных Наций за все время ее существования. |
Those members believed that the United Nations common system, as a career civil service, should avail itself of institutional memory, as the very nature of its work depended on that resource. |
По мнению этих членов, общая система Организации Объединенных Наций как карьерная гражданская служба должна использовать институциональную память, поскольку сам характер ее работы зависит от этого ресурса. |
It was also pointed out that the role of the Joint Inspection Unit should be that of a proactive partner, similar to that of a management consultant, who would help the organizations become more effective and strengthen the United Nations common system as a whole. |
Было также указано, что Объединенная инспекционная группа должна играть роль прозорливого партнера, аналогичную роли консультанта руководства, который поможет организациям стать более эффективными и укрепить общую систему Организации Объединенных Наций в целом. |
As part of the effort to improve the collection and analysis of data pertaining to security incidents involving United Nations personnel, a computerized reporting system is being developed and is at an advanced stage. |
В рамках усилий, направленных на улучшение сбора и анализа данных об инцидентах в области безопасности, касающихся персонала Организации Объединенных Наций, разрабатывается компьютеризованная информационно-справочная система, которая находится на продвинутом этапе внедрения. |
In addition, radical reform of the system of contracts would open the door to the United Nations for young professionals whom the Organization needed in order to address the new, complex challenges it faced. |
Кроме того, коренная реформа контрактной системы открыла бы дверь в Организацию Объединенных Наций молодым квалифицированным специалистам, необходимым Организации с учетом стоящих перед ней новых непростых задач. |
The evolving pattern of donor financing of the United Nations technical cooperation system has many implications, only a few of which are listed here: |
Изменение модели финансирования донорами системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций имеет много последствий, лишь некоторые из которых перечислены ниже: |
although not part of the UN system, WTO works closely with ITC, UNCTAD & others on technical cooperation issues |
не являясь частью системы Организации Объединенных Наций, ВТО тесно сотрудничает с ЦНТ, ЮНКТАД и другими организациями по вопросам технического сотрудничества |
In some ways, the trade activities within the UN system represent a successful model for achieving coherence based on mandate and competence specialization, despite the number of players involved. |
В некотором смысле деятельность в области торговли в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет собой успешную модель для обеспечения последовательности на основе специализации полномочий и круга ведения, несмотря на большое число участников. |
In conclusion, he said that the initiatives outlined in the report of the Secretary-General offered a constructive way of advancing the reform of the United Nations development system. |
В заключение выступающий уточняет, что описанные в докладе Генерального секретаря инициативы являются конструктивным средством продолжения реформы деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Meanwhile, the present note outlines the present state of collaboration within the system and the initial steps under way pursuant to paragraph 4 of resolution 57/295. |
Однако в настоящем докладе кратко излагается нынешнее состояние сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и первоначальные шаги, предпринятые во исполнение пункта 4 резолюции 57/295. |
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. |
Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций. |
As part of this process, it will concentrate its activities during the biennium 2004-2005 on developing a common system and a database for the regional follow-up to all United Nations conferences, including those related to the Millennium Development Goals. |
В рамках этого процесса она сосредоточит свою деятельность в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов на создании общей системы и базы данных для принятия региональных последующих мер по итогам всех конференций Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The users of the outputs of this subprogramme are the United Nations common system, Member States, non-governmental organizations and the private sector. |
Результатами работы, осуществляемой в рамках данной подпрограммы, пользуются организации и учреждения общей системы Организации Объединенных Наций, государства-члены, неправительственные организации и компании частного сектора. |
Particular attention is paid to follow-up actions by member organizations to decisions of the intergovernmental organs entrusted with system-wide coordination and expert bodies responsible for conditions of service of staff of the United Nations common system, oversight, common premises and other aspects of administrative control. |
Особое внимание уделяется последующим действиям организаций-членов в рамках решений межправительственных органов, которым поручена общесистемная координация, и экспертных органов, ответственных за обеспечение условий службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, надзор, общие помещения и другие аспекты административного контроля. |
To begin with, the United Nations must be able to coordinate the actions of various departments and agencies within its system in order to avoid costly overlaps and make the most of its resources. |
Прежде всего Организация Объединенных Наций должна иметь возможность координировать работу различных департаментов и учреждений в рамках своей системы, с тем чтобы избежать дорогостоящего дублирования функций и обеспечить рациональное использование своих ресурсов. |
During the transition, there may well be a transfer from the humanitarian coordination system to that of United Nations resident coordinators. |
В течение переходного периода вполне может произойти переход от использования системы координаторов гуманитарной деятельности к системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
It was recommended that ways and means of easing the reporting burden on SIDS be considered and that CROP organizations and the UN system be requested to support the development of appropriate data bases. |
Было рекомендовано рассмотреть пути и средства облегчения бремени отчетности по малым островным развивающимся государствам и обратиться к организациям КРОП и системы Организации Объединенных Наций с просьбой оказать поддержку в создании соответствующих баз данных. |
It was suggested that all vacant posts throughout the common system should be open to all United Nations staff members, who would be considered as internal candidates. |
Высказывалось предложение о том, чтобы все вакантные должности во всей общей системе были открыты для всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые будут рассматриваться в качестве внутренних кандидатов. |
This year, at its fifty-ninth session, the Commission decided to provide the special procedures with space and time commensurate with their pivotal role in the United Nations human rights system. |
В этом году на своей пятьдесят девятой сессии Комиссия постановила отвести специальным процедурам достаточно места и времени с учетом их ключевой роли в правозащитной системе Организации Объединенных Наций. |
The present report will make some comments on how the way in which financing is provided to the United Nations technical cooperation system has a clear and immediate impact on the organization of the supply side. |
В настоящий доклад включены замечания по поводу того, как формы финансирования системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций однозначно и непосредственно влияют на организацию деятельности, осуществляемой в целях управления фактором предложения. |
The complexity of the United Nations technical cooperation system arises out of Member States acting in many different governing bodies to deal with the issues of particular concern to those bodies. |
Сложный характер системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций обусловлен тем, что государства-члены участвуют во многих различных руководящих органах с целью решения проблем, вызывающих особую озабоченность этих органов. |
For a variety of reasons, it is difficult for the United Nations senior governance bodies to impose full and complete "monopolistic task mandates" throughout the entire system, even if such an outcome were considered desirable. |
ЗЗ. По многим причинам высшим руководящим органам Организации Объединенных Наций трудно навязывать полные и всеобъемлющие «монополистические мандаты по выполнению определенных задач» в рамках всей системы, даже в том случае, если бы результаты их осуществления рассматривались в качестве желательных. |