As requested by the Economic and Social Council in its resolution 2013/5, a new single, coherent and comprehensive monitoring and reporting framework on the quadrennial comprehensive policy review was developed with full ownership by the United Nations development system. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2013/5 Экономического и Социального Совета, при полной ответственности системы развития Организации Объединенных Наций были разработаны новые, единые, целостные и всеобъемлющие рамочные параметры контроля за проведением четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и отчетности о нем. |
There was generally good progress on many mandates of the quadrennial comprehensive policy review resolution, though it was uneven in some areas relating to the coherent and effective functioning of the United Nations development system. |
В целом был достигнут значительный прогресс в выполнении многих задач, поставленных в резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, хотя он носил неравномерный характер в некоторых областях, касающихся последовательного и действенного функционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, in its resolution 67/226, emphasized the importance attached by Member States to enhanced system-wide coherence as a strategy for improving the effectiveness of the United Nations development system as a whole. |
В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что государства-члены придают важное значение повышению общесистемной слаженности как стратегии повышения эффективности системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
From a funding perspective, the United Nations development system appears to be more relevant in least developed countries than in programme countries in general. |
С точки зрения финансирования деятельность системы развития Организации Объединенных Наций, по-видимому, имеет более важное значение для наименее развитых стран, чем для стран осуществления программ в целом. |
In a 2012 survey of programme country Governments, some 70 per cent of respondents agreed that such joint funding mechanisms have led to greater coherence within the United Nations development system. |
В рамках проведенного в 2012 году обследования правительств стран осуществления программ примерно 70 процентов респондентов согласились с тем, что такие механизмы совместного финансирования привели к увеличению согласованности в системе развития Организации Объединенных Наций. |
The United Nations development system is gearing up towards the accelerated progress of the Millennium Development Goals. |
Система развития Организации Объединенных Наций стремится ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations development system continues to play a critical role in countries that are in transition providing both relief and development support as the country emerges from crisis. |
Система развития Организации Объединенных Наций продолжает играть решающую роль в странах, переживающих переходный период, предоставляя помощь и поддержку в области развития по мере того, как страна выходит из кризиса. |
At the same time, not all United Nations entities have yet systematically implemented the provisions established by UNDG, which indicates that there is a need to further accelerate the full institutionalization of the management and accountability system. |
В то же время не все подразделения Организации Объединенных Наций систематически выполняли установленные ГООНВР положения, что указывает на необходимость дальнейшего ускорения процесса полномасштабного перехода на систему управления и подотчетности. |
UNDG is also looking to further improve the performance appraisal system of Resident Coordinators and United Nations country teams, including ongoing enhancements to the mutual accountability assessment tool towards common results. |
Кроме того, ГООНВР стремится к дальнейшему совершенствованию системы служебной аттестации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в настоящее время принимает меры по повышению эффективности инструмента оценки взаимной подотчетности для достижения общих целей. |
At the same time, recognizing the limited potential to increase the number of UNDP country directors, the United Nations development system is exploring ways to improve the functioning of the firewall. |
В то же время, осознавая ограниченность возможностей для увеличения числа страновых директоров ПРООН, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций изучается вопрос о возможностях более эффективного разделения функций. |
The framework reinforces the ability of the United Nations development system to report on results, standardize results measurement and identify trends and practices contributing to cost reductions at the country level for roll-out in other countries. |
Этот механизм позволит системе развития Организации Объединенных Наций улучшить отчетность, стандартизировать оценку результатов и выявлять тенденции и методы, способствующие снижению затрат на страновом уровне, и использовать их в других странах. |
There is a need to discuss the feasibility of some of the requests for the entire United Nations development system and determine in which cases the transaction costs might outweigh the medium- and long-term benefits of harmonization. |
Необходимо обсудить целесообразность некоторых просьб, относящихся ко всей системе развития Организации Объединенных Наций, и определить, в каких случаях операционные издержки могут перевесить среднесрочные и долгосрочные выгоды от стандартизации. |
The changing cycle will enable the Council to provide timely and relevant guidance to the United Nations development system by front-loading policy discussions at the beginning of the calendar year and better engaging national policymakers from capitals. |
Изменение цикла позволит Совету предоставлять системе развития Организации Объединенных Наций своевременные и актуальные руководящие указания благодаря проведению дискуссий по вопросам стратегии в начале календарного года и более эффективному взаимодействию с национальными директивными органами. |
Most United Nations common system organizations, however, continue to provide a lump-sum option based on 75 or 80 per cent of the full unrestricted economy class fare. |
Однако большинство организаций общей системы Организации Объединенных Наций по-прежнему определяют сумму паушальной выплаты из расчета 75 или 80 процентов от полного неограниченного тарифа на проезд экономическим классом. |
On 16 November 2013, the vendor reform project was concluded, with the implementation of a single vendor registration system used by all United Nations Global Marketplace member entities. |
Проект реформы регистрации поставщиков завершился 16 ноября 2013 года внедрением единой системы регистрации поставщиков всеми организациями - участницами Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
The Inspectors found that, under certain circumstances, a United Nations organization requested another system organization to carry out certain procurement activities on its behalf. |
Инспекторы отметили, что при определенных обстоятельствах та или иная организация системы Организации Объединенных Наций просит другую организацию системы выполнить определенные закупочные функции от ее имени. |
It found that overall, there was evidence to suggest that the use of LTAs in the system was relevant and, to some extent, efficient and effective. |
В целом обзор дал основания утверждать, что использование ДСС в системе Организации Объединенных Наций является обоснованным и в определенной степени эффективным и результативным. |
The vision embodied in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development challenges the United Nations development system to deepen system-wide coherence. |
Концепция, отраженная в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, требует от системы развития Организации Объединенных Наций повышения общесистемной слаженности. |
Independent evaluations and inspections have an important role to play in the process of mainstreaming the social, economic and environmental dimensions of sustainable development in the United Nations development system. |
Независимые оценки и инспекции призваны играть важную роль в процессе обеспечения учета социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития в работе системы развития Организации Объединенных Наций. |
It was recognized that the increasing use of non-staff contracts by the member organizations of the Fund has many dimensions, most of them pertaining to the mandate of other United Nations common system bodies, most notably the CEB/HLCM Human Resources Network machinery and ICSC. |
Было признано, что все более широкое использование организациями-членами Фонда контрактов для внештатных сотрудников имеет много аспектов, большинство из которых относится к мандату других организаций общей системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь КСР/КВУУ/ Сети по вопросам людских ресурсов и КМГС. |
FICSA would also like to draw the attention of the Board to the fact that this revised policy with regard to the determination of personal status has already been implemented in four other common system organizations prior to its implementation at the United Nations. |
ФАМГС также хотела бы привлечь внимание членов Правления к тому факту, что это пересмотренное правило в отношении определения семейного положения до его введения в Организации Объединенных Наций уже было введено в действие в четырех других организациях общей системы. |
In March, United Nations agencies assisted the Government in establishing a senior executive service system, as well as e-governance systems at the federal and local levels and initiated e-portals for quick access to information for national ministries and governorates. |
В марте учреждения системы Организации Объединенных Наций оказали правительству содействие в создании системы службы высших государственных служащих и систем электронного управления на федеральном и местном уровнях и приступили к разработке электронных порталов для обеспечения национальным министерствам и мухафазам быстрого доступа к информации. |
An illustrative example of providing additional funding to budgetary activities and hence expanding the activity depending on the amount of additional funds received could be the financing of UNIDO's contribution to the United Nations Resident Coordinator system. |
Наглядным примером обеспечения дополнительного финансирования бюджетных мероприятий и, следовательно, расширения конкретного вида деятельности в зависимости от размера полученных дополнительных средств может быть финансирование взноса ЮНИДО в систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, inter alia, requested the ICSC to review all remuneration elements holistically to achieve the set objectives and to safeguard the core values of the organizations of the United Nations common system. |
Генеральная Ассамблея, в частности, просила КМГС провести обзор всех элементов вознаграждения в целом, с тем чтобы выйти на комплекс поставленных целей и сохранить основные ценности организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
Discussions towards this cost-sharing modality were requested by the Economic and Social Council (ECOSOC) in 2011, specifically asking the UNDG to "conduct a review of existing funding modalities in support to the UNRC system, including appropriate burden-sharing arrangements among relevant United Nations organizations". |
В 2011 году Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС) просил обсудить этот механизм долевого финансирования, конкретно обратившись к ГРООН с просьбой "провести обзор существующих механизмов финансирования в поддержку системы КРООН, включая надлежащие механизмы распределения финансового бремени среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций". |