In the meantime, United Nations staff are working with the contractors' staff to acquire a better knowledge of the system. |
А пока сотрудники Организации Объединенных Наций работают совместно с персоналом подрядчиков, с тем чтобы лучше познакомиться с системой. |
The Slovak Republic fully supports the Secretary-General's efforts to build up the United Nations standby arrangement system and to establish a rapidly deployable mission headquarters team. |
Словацкая Республика полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по созданию системы механизма резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро развертываемых штабов миссий. |
Broader United Nations reform must necessarily fail so long as Member States continue to demand more of a system to which they contribute less. |
Широкая реформа Организации Объединенных Наций будет непременно обречена на провал, если государства-члены будут и впредь требовать все большей отдачи от системы, в которую они вкладывают все меньше средств. |
The second UNDP organizational goal contained in decision 94/14 is to play a more active and integrative role within the United Nations development system. |
Вторая оперативная цель, содержащаяся в решении 94/14, состоит в том, чтобы играть более активную и комплексную роль в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
(b) Work within the United Nations to strengthen the overall focus on issues of concern to women throughout the system. |
Ь) активизировать свою деятельность в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в рамках всей системы повысить общий интерес к вопросам, волнующим женщин. |
Another speaker was concerned that the optical disk system could be too costly for all missions to the United Nations and capitals to obtain. |
Другой выступающий высказал опасение, что система на оптических дисках может оказаться слишком дорогостоящей и, следовательно, не все представительства при Организации Объединенных Наций и столицы стран смогут приобрести ее. |
Some delegations felt that other United Nations agencies benefiting from the support should also share in funding that support, including costs related to the resident coordinator system. |
Ряд делегаций выразили мнение, что другие учреждения Организации Объединенных Наций, извлекающие пользу из такой поддержки, также должны участвовать в ее финансировании, в том числе в покрытии расходов, связанных с функционированием системы координаторов-резидентов. |
The Council will also review the progress of the United Nations development system, including relevant inter-agency bodies, based on the report of the Secretary-General. |
Кроме того, на основе доклада Генерального секретаря Совет осуществит обзор прогресса в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, включая соответствующие межучрежденческие органы. |
The Plan specifically states that the entire United Nations development system must be permeated by the spirit of TCDC and all its organizations should play a prominent role as promoters and catalysts. |
В Плане особо говорится о том, что вся система развития Организации Объединенных Наций должна быть пронизана духом ТСРС и что все ее организации призваны играть видную роль в качестве органов, способствующих и поощряющих его. |
Given the primary responsibility of the developing countries themselves for TCDC, the role of the United Nations development system is largely supportive of their efforts. |
С учетом главной ответственности самих развивающихся стран за обеспечение ТСРС роль системы развития Организации Объединенных Наций в основном сводится к поддержке их усилий. |
By and large, the United Nations development system is working more coherently, but further progress still could be made to link its operational activities to national programmes. |
В целом система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более согласованным образом, однако все еще существует возможность для дальнейшего прогресса в области обеспечения связи между ее оперативной деятельностью и национальными программами. |
It shows the five largest export categories of each country in 1996, in terms of the United Nations Standard International Trade Classification (SITC) system. |
В ней показаны пять крупнейших статей экспорта каждой страны в 1996 году по Международной стандартной торговой классификации Организации Объединенных Наций (МСТК). |
In addition, it is not recommended to create yet another supervisory body within the United Nations human rights system. |
Кроме того, создавать еще один орган в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций нецелесообразно. |
His delegation commended the publication and distribution of the guidelines for the United Nations resident coordinator system and the adoption of a general declaration on support. |
Его делегация положительно отмечает издание и распространение руководящих принципов для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и принятие общей декларации по вопросу о поддержке. |
Over the last several years, legislative bodies of the United Nations have repeatedly called for the establishment of an efficient early warning and response system. |
На протяжении последних нескольких лет руководящие органы Организации Объединенных Наций неоднократно обращались с призывами к созданию эффективной системы раннего предупреждения и реагирования. |
Through the resident coordinator system, UNDP facilitated joint United Nations specialized agency support to the preparation and implementation of national action plans for follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
ПРООН через систему координаторов-резидентов содействовала совместным усилиям специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке и осуществлении национальных планов действий по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
A substantial part of the delegation's Government's bilateral development assistance for Rwanda was currently being channelled through the United Nations development system. |
Значительная часть двусторонней помощи в целях развития, оказываемой правительством этой делегации Руанде, поступает в настоящее время через систему развития Организации Объединенных Наций. |
Any initiative designed to enhance the organization's rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. |
По мнению оратора, любая инициатива, нацеленная на укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, должна опираться на эту систему или, что еще лучше, дополнять ее. |
It also supported the further development of the system of standby arrangements as a very important element for increasing the deployment capacity for peacekeeping operations. |
С другой стороны, Македония поддерживает меры по совершенствованию системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций как весьма важного элемента для расширения возможностей для развертывания операций по поддержанию мира. |
It was also in the process of signing a memorandum of understanding with the United Nations relating to its contributions to the standby arrangements system. |
Кроме того, в скором будущем Замбия подпишет меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций, касающийся системы резервных соглашений. |
There are essentially four levels of medical support in the United Nations medical support system for peacekeeping operations. |
Фактически, имеется четыре уровня медицинского обеспечения в рамках системы медицинского обеспечения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In any event, a unilateral decision by the United Nations on a question of that nature would have an impact on the system as a whole. |
Во всяком случае принятие Организацией Объединенных Наций такого одностороннего решения по этому вопросу будет иметь последствия для всей системы. |
Mr. Gjesdal (Norway) said that a better system for managing recruitment in the United Nations was long overdue. |
Г-н ЙЕЛЬСТАД (Норвегия) говорит, что давно пора создать более эффективную систему набора кадров Организации Объединенных Наций. |
Finally, the Rome Statute dilutes the authority of the Security Council and departs from the system that the framers of the United Nations Charter envisaged. |
Наконец, Римский статут размывает авторитет Совета Безопасности и отклоняется от системы, предусмотренной авторами Устава Организации Объединенных Наций. |
Using these criteria, Venezuela affirms its support for the United Nations multilateral disarmament system as the suitable forum for taking decisions of common interest and global reach. |
Руководствуясь этими критериями, Венесуэла вновь заявляет о своей поддержке многостороннего режима разоружения Организации Объединенных Наций, которая является наиболее подходящим форумом для принятия решений, представляющих всеобщий интерес и имеющих глобальное значение. |