The United States was convinced that the United Nations needed a similar system, and it applauded the Secretary-General's decision to establish an Office for Inspections and Investigations consolidating existing internal oversight mechanisms. |
Будучи убеждены в том, что Организации Объединенных Наций необходима система такого типа, Соединенные Штаты твердо поддерживают инициативу Генерального секретаря по созданию управления инспекций и обследований и включению в его состав уже существующих внутренних механизмов контроля. |
It was part of a larger effort aimed at improving the system of administration and management of the United Nations with a view to making it more effective and more transparent for Member States and the whole world. |
Резолюция вписывается в контекст более широких усилий по совершенствованию системы оперативного и административного управления Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и транспарентности для государств-членов и всего мира. |
The system of managerial accountability and responsibility to be established for the United Nations must also address, therefore, the issue of the delegation of authority. |
В этой связи в рамках системы подотчетности и ответственности руководителей, которая должна быть учреждена в Организации Объединенных Наций, следует рассмотреть вопрос о делегировании полномочий. |
The new system has been designed to encompass all levels of management, as well as staff, including the most senior programme managers of the Organization. |
При разработке новой системы ставилась цель охвата всех уровней системы управления, а также персонала, включая руководителей программ Организации Объединенных Наций самого высокого уровня. |
All parties to the Commission process must reach broad agreement on the bold and positive initiatives which are necessary for the effective functioning of the organizations of the United Nations common system. |
Все стороны в Комиссии должны достичь общего согласия в отношении смелых и позитивных инициатив, которые необходимы для обеспечения эффективного функционирования организаций общей системы Организации Объединенных Наций . |
Mr. BASHIR (Sudan) stressed the importance of coordination of United Nations humanitarian assistance for countries hit by natural disasters and congratulated the system as a whole on the fine work it had accomplished in that area. |
Г-н БАШИР (Судан) подчеркивает важность координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и дает высокую оценку работе, проделанной в этой области системой в целом. |
Mr. HENZE (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, said that, donor Governments might find more internal support for channelling funds through the United Nations if there was more transparency, increased efficiency and better coordination throughout the system. |
Г-н ХЕНЦЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, говорит, что правительства стран-доноров могли бы заручиться более широкой внутренней поддержкой в вопросе направления средств через Организацию Объединенных Наций, если бы вся система отличалась большей транспарентностью, эффективностью и координацией. |
The various representatives of the United Nations and of regional organizations together constituted a valuable early-warning system in detecting potential refugee flows, thus allowing time to coordinate assistance. |
Различные представители Организации Объединенных Наций и региональных организаций составляют ценную систему раннего предупреждения, позволяющую выявлять потенциальную вероятность возникновения потоков беженцев, что создает запас времени для координации помощи. |
Recent General Assembly decisions, emphasizing the importance which Member States attach to improving the efficiency and coherence of the United Nations development system at the national level are providing the necessary intergovernmental direction to these efforts. |
Последние решения Генеральной Ассамблеи, подчеркивая важное значение, которое государства-члены придают повышению эффективности и согласованности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на национальном уровне, содержат согласованные на межправительственном уровне директивы, которыми следует руководствоваться в этих усилиях. |
The common standards, worked out with the cooperation of the Panel of External Auditors of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, reflected generally accepted accounting practice while also taking account of requirements specific to the organizations of the system. |
Общие стандарты, разработанные в сотрудничестве с Группой внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии, отразили общепринятую практику учета, а также потребности, характерные конкретно для организаций системы. |
Thus CCPOQ, through a working group chaired by the United Nations, will revise and update the guidelines on the functioning of the resident coordinator system, taking into account recent legislation and agreements, inter alia, in the area of humanitarian assistance. |
Так, ККПОВ с помощью рабочей группы, возглавляемой Организацией Объединенных Наций, будет пересматривать и обновлять руководящие принципы функционирования системы координаторов-резидентов с учетом последних законодательств и соглашений, в частности в области гуманитарной помощи. |
WHO is involved and participates in the Resident Coordinator system and plays an important role in its capacity as the lead United Nations agency on health matters. |
ВОЗ задействована и участвует в системе координаторов-резидентов и играет важную роль как ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся вопросами здравоохранения. |
At Geneva, the United Nations Institute for Training and Research, working in conjunction with other organizations and agencies of the system, could lead the effort. |
В Женеве инициатором этих усилий мог бы стать Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций, сотрудничающий с другими организациями и учреждениями системы. |
It is also necessary to maintain close consultation with DHA and United Nations operational agencies in selecting candidates for that position who enjoy the full confidence and support of the system as a whole. |
Необходимо также осуществлять тесные консультации с ДГВ и функциональными учреждениями системы Организации Объединенных Наций при отборе таких кандидатов на эту должность, которые пользуются доверием и поддержкой всей системы. |
Nations system senior staff from outside the United Nations |
Организации Объединенных Наций, работающих вне Секретариата |
In order to respond to these requirements, UNDP must be able to play a larger, more demanding role to support the coordination and effectiveness of the overall United Nations operational system at the country level. |
Необходимым условием выполнения этих требований является способность ПРООН играть более видную, более существенную роль в деле поддержки деятельности по обеспечению координации и повышению эффективности общей оперативной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
These resources provide the fundamental support needed for maintaining UNDP's extensive network of country offices, which indeed serves also as the basic infrastructure for the United Nations development system as a whole. |
За счет этих ресурсов оказывается существенная поддержка, которая необходима для сохранения широкой сети страновых отделений ПРООН, фактически выполняющей также функции основной инфраструктуры системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
Such a system of assessments, which would apply specifically to UNDP contributors as distinct from the United Nations or other organizations, would certainly strengthen and provide a secure financial base for these essential functions. |
Такая система, применяемая непосредственно к вкладчикам ПРООН, отдельно от Организации Объединенных Наций или других организаций, безусловно, укрепит эти важные функции и предоставит для их выполнения надежную финансовую основу. |
The current and expected presence of bilateral agencies as well as the international financial institutions provides an occasion to optimize international cooperation through the comparative advantages of the United Nations development system. |
Нынешняя и будущая деятельность двусторонних учреждений, а также международных финансовых учреждений открывает возможность для придания международному сотрудничеству оптимального характера путем использования сравнительных преимуществ, присущих системе развития Организации Объединенных Наций. |
At its special session in July, the Committee's concurrence was sought concerning the proposed financial arrangements for the acquisition of a new telephone system and related local area networks (LAN) wiring for all United Nations offices at Nairobi. |
На своей специальной сессии в июле Комитет рассматривал просьбу дать согласие на предлагаемые финансовые расходы по приобретению новой телефонной системы и установке в этой связи соответствующей проводки по системе местных сетей во всех подразделениях Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Committee trusts that this expectation will materialize; it also hopes that every effort will be made to establish the United Nations distribution system expeditiously. |
Комитет надеется, что эти планы будут материализованы; он также верит, что будут приложены все усилия для скорейшего налаживания функционирования распределительной системы Организации Объединенных Наций. |
Some delegations pointed out that the interests of both developed and developing countries would be better served by a streamlining of the United Nations information centres system, with a view to making it more efficient and productive. |
Некоторые делегации указали, что рационализация системы информационных центров Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и результативности служила бы интересам как развитых, так и развивающихся стран. |
New elements may have emerged which strengthen the rationale for the establishment of such an international system, which could well be explored in a follow-up United Nations study on verification in all its aspects. |
В настоящее время, возможно, уже появились новые элементы, которые подкрепляют довод в пользу создания такой международной системы, вопрос о которой вполне может быть рассмотрен в дополнительном исследовании Организации Объединенных Наций о контроле во всех его аспектах. |
The Charter of the United Nations, like any constitutional document, should provide for an organ responsible for constitutional monitoring of the actions of the organs in the system. |
Как и любой другой конституционный документ, Устав Организации Объединенных Наций должен предусматривать наличие органа, ответственного за конституционное наблюдение за деятельностью органов системы. |
As it continues to deal with the peace and security concerns of the international system, it is for the States of the United Nations to ensure that the Council's membership is best structured to deal with its vital task. |
В то время как Совет продолжает заниматься проблемами мира и безопасности, вызывающими озабоченность международной системы, государства, входящие в Организацию Объединенных Наций, должны найти оптимальный вариант структуры членства Совета для выполнения возложенной на него жизненно важной задачи. |