The absence of an integrated information system diminished the level of transparency and control of administrative processes and hampered the ability of the United Nations to make informed policy decisions and to deliver results effectively and efficiently. |
Отсутствие комплексной информационной системы снижало уровень транспарентности и затрудняло контроль за административными процессами, а также ослабляло потенциал Организации Объединенных Наций по принятию обоснованных стратегических решений и действенному и эффективному достижению результатов. |
Through the implementation of the Integrated Management Information System, the United Nations Office at Geneva provides a computer system designed to address administrative tasks in an integrated framework. |
На основе внедрения комплексной системы управленческой информацией Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает функционирование компьютерной системы для решения административных задач на комплексной основе. |
He also agreed with the Board of Auditors that it was desirable to strengthen links between the Fund's accounting system and the Integrated Management Information System of the United Nations. |
Делегация поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров относительно необходимости обеспечения более тесного взаимодействия между системой учета Фонда и Комплексной управленческой информационной системой Организации Объединенных Наций. |
Implementing linkage between the UN Bibliographic Information System (UNBIS) and the optical disk system (ODS) to create a complete interactive UN documentation resource. |
Обеспечение связи между Библиографической информационной системой Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и системой на оптических дисках (ОДС) в целях создания полнообъемного интерактивного информационного ресурса документации Организации Объединенных Наций. |
The United Nations in New York is continuing its efforts to implement a new enterprise resource planning (ERP) system that will replace the Integrated Management Information System used to manage the secretariat's accounts. |
В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия по внедрению новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которая заменит комплексную систему управленческой информации, использовавшуюся для управления счетами секретариата. |
The Board has also reported separately on many of the major business transformation projects of the United Nations, namely, the new enterprise resource planning system (Umoja), the introduction of International Public Sector Accounting Standards and the capital master plan. |
Комиссия также представила отдельные доклады об осуществлении ряда крупных проектов по реорганизации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в частности касающихся создания новой общеорганизационной системы планирования ресурсов («Умоджа»), внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и выполнения генерального плана капитального ремонта. |
The Board notes that three of the partially implemented recommendations from 2008-2009 are dependent on the introduction of the United Nations new enterprise resource planning system (Umoja). |
Комиссия отмечает, что осуществление трех из частично выполненных рекомендаций за период 2008 - 2009 годов зависит от внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций («Умоджа»). |
Establishing a strong system of Secretariat governance in the United Nations is essential if Member States are to have the assurance that funding and resources are used effectively and appropriately. |
Для того чтобы государства-члены могли быть уверены в эффективном и надлежащем использовании финансовых средств и ресурсов, необходима сильная система управления Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
ITC considers that these three risks need to be resolved through the development by the United Nations of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
ЦМТ считает, что эти три риска необходимо устранить в ходе разработки Организацией Объединенных Наций новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
The Board notes the dependence of ITC on the development of the new United Nations enterprise resource planning system to enable it to link costs to results. |
Комиссия отмечает, что ЦМТ ставит возможность увязки затрат с результатами в зависимость от разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Implementation of a more fuel-efficient injection system for United Nations-owned equipment generators, resulting in 25 per cent fuel efficiency |
Внедрение более экономичной системы впрыска топлива в генераторах, принадлежащих Организации Объединенных Наций в целях 25-процентного повышения эффективности использования топлива |
The Board also notes that there is limited visibility of ICT expenditure throughout the Secretariat because the United Nations chart of accounts and supporting financial system do not enable the costs of ICT activities to be routinely tracked. |
Совет также отмечает отсутствие исчерпывающей информации о расходах на ИКТ в Секретариате, поскольку план счетов Организации Объединенных Наций и соответствующая финансовая система не позволяют регулярно отслеживать расходы на деятельность, связанную с ИКТ. |
These changes were implemented in the United Nations Global Marketplace because the current system was cumbersome and did not accurately reflect goods and services available on the market. |
Эти изменения были введены в «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций», так как нынешняя система была громоздкой и неточно отражала существующие на рынке товары и услуги. |
The implementation of the new consolidated enterprise resource planning system, known as Umoja, will fundamentally improve, harmonize and modernize the existing workflow and business processes related to procurement in the United Nations Secretariat. |
Благодаря внедрению новой единой системы общеорганизационного планирования ресурсов, известной как «Умоджа», будут существенно усовершенствованы, упорядочены и модернизированы различные использующиеся в настоящее время рабочие процессы, связанные с закупочной деятельностью в Организации Объединенных Наций. |
(a) Improved and modernized human resources policies, including harmonized policies across the United Nations common system, are formulated |
а) Совершенствование и модернизация кадровой политики, включая унификацию правил в общей системе Организации Объединенных Наций |
The classification system used for the ECE database was recently adopted by the international consortium on Statistical Data and Metadata Exchange and the global inventory of statistical standards maintained by the United Nations Statistics Division. |
Система классификации, используемая в Базе данных ЕЭК, была недавно принята международным консорциумом по вопросам обмена статистическими данными и метаданными и стала применяться для глобального реестра статистических стандартов, который ведет Отдел статистики Организации Объединенных Наций. |
The Office created a strategic plan for the promotion of and support for the implementation of flexible working arrangements, incorporating best practices from across the United Nations common system and the private sector. |
Был создан стратегический план поощрения и поддержки внедрения гибких режимов работы, интеграции наилучших видов практики всей общей системы Организации Объединенных Наций и частного сектора. |
The mobility index of the United Nations Office at Geneva decreased during the biennium, owing in part to the introduction of the new staff selection system tool Inspira, which caused some delays in the advertising and filling of posts in the early days of its use. |
В течение двухгодичного периода показатель мобильности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве снизился отчасти из-за введения новой системы отбора персонала «Инспира», что вызвало некоторые задержки с объявлением и замещением должностей в первое время ее использования. |
The United Nations Office at Nairobi completed the final exercise with respect to conversion to permanent appointment and was implementing a new staff selection system that will improve its selection processes. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби завершило последние мероприятия по преобразованию срочных контрактов в постоянные и использовало новую систему отбора персонала, которая позволит повысить эффективность процессов отбора. |
We place special emphasis on supporting the participation of marginalized groups in the United Nations human rights system, in particular through their input into the universal periodic review process. |
Мы уделяем особое внимание поддержке маргинализованных групп в системе Организации Объединенных Наций, в частности их вкладу в процесс универсального периодического обзора. |
Member States are the primary stakeholders in both the United Nations and in regional organizations and are best placed to ensure greater coherence across these forums, thereby helping to build a more effective humanitarian system. |
Государства-члены являются главными заинтересованными сторонами как в Организации Объединенных Наций, так и в региональных организациях, и именно они должны работать над повышением согласованности в этих форумах, тем самым внося вклад в создание более эффективной гуманитарной системы. |
In the light of the deficit revealed by the current and prior actuarial valuations, the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system. |
В свете дефицита, выявленного в ходе текущей и предыдущей актуарной оценки, Правление подчеркнуло, что в вопросах, касающихся внесения любых изменений в пенсионную систему Организации Объединенных Наций, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
UNDP has mobilized the United Nations Resident Coordinator system to facilitate country dialogues and engagement with the initiative, including support for national processes leading to the implementation of countries' sustainable energy priorities and goals. |
ПРООН задействовала систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций для поощрения странового диалога и содействия присоединению к этой инициативе, в том числе поддержки национальных процессов, способствующих достижению приоритетных целей страны в плане устойчивой энергетики. |
The significant impact of human activities on the Earth system has been widely acknowledged by the United Nations, the international and scientific community, major groups and other stakeholders worldwide. |
Значительное влияние деятельности человека на земную систему Земли широко признается Организацией Объединенных Наций, международным и научным сообществом, основными группами и другими заинтересованными сторонами по всему миру. |
The changes set out above underscore the need for the engagement strategy of the United Nations development system in programme countries to be flexible, responsive and adapted to each country's context. |
Упомянутые выше изменения подчеркивают необходимость сделать стратегию взаимодействия системы развития Организации Объединенных Наций со странами осуществления программ такой, чтобы она была более гибкой, отвечающей потребностям каждой отдельно взятой страны и адаптированной к ее условиям. |