This includes donor support and focused attention by the UN system to overcome the wide range of physical injuries, psychological and emotional trauma, and property damage suffered by women during armed conflicts. |
Речь идет также о поддержке доноров и уделении системой Организации Объединенных Наций пристального внимания вопросам преодоления разнообразных последствий физических увечий, психологических и эмоциональных травм, а также имущественного ущерба, наносимых женщинам в период вооруженных конфликтов. |
The UN system always must struggle to respond effectively to the many sensitive political and operational challenges arising during a post-conflict situation, whether in the context of a peace operation or a technical assistance programme. |
Система Организации Объединенных Наций должна всегда стремиться к эффективному реагированию на многие серьезные политические и оперативные проблемы, возникающие во время постконфликтных ситуаций, будь то в контексте миротворческой операции или программы оказания технической помощи. |
Similarly, the report also does not address the disposition and accounting for dual-use items and materials kept under the United Nations monitoring system in the past. |
Кроме того, в докладе никак не рассматриваются вопросы утилизации и учета предметов и материалов двойного назначения, подпадавших в прошлом под действие системы наблюдения Организации Объединенных Наций. |
At the same time, UNOGBIS, together with the United Nations country team, will intensify efforts to strengthen the judiciary system and to enable it to function more effectively, through capacity-building and resource allocation. |
В то же время ЮНОГБИС, вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет активизировать усилия по укреплению судебной системы и повышению эффективности ее функционирования путем создания потенциала и выделения ресурсов. |
He also hopes that the following paragraphs will encourage a greater awareness that ICPD, the Fourth World Conference on Women and the United Nations human rights system represent mutually reinforcing norms and processes. |
Он также надеется, что приводимые ниже пункты позволят расширить осознание того, что МКНР, четвертая Всемирная конференция по положению женщин и система прав человека Организации Объединенных Наций представляют собой взаимодополняющие нормы и процессы. |
In 2002, the then Emergency Relief Coordinator, Kenzo Oshima, requested Mr. Deng to advise the United Nations humanitarian system on when an IDP should no longer be considered as such. |
В 2002 году г-н Кензо Ошима, исполнявший тогда функции Координатора чрезвычайной помощи, попросил г-на Денга проконсультировать систему гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций о том, когда ВПЛ перестают считаться таковыми. |
This support for the multilateral system is reaffirmed in the trust that the resolutions of the United Nations General Assembly should be fully implemented, and this Conference should not fall short in that respect. |
Эта поддержка многосторонней системы подтверждается упованием на тот счет, что резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны полностью осуществляться, и в этом отношении не следует отставать и данной Конференции. |
With respect to The former Yugoslav Republic of Macedonia calls were made for the system of administration of justice to be applied without discrimination against the Roma and for United Nations bodies to monitor this situation. |
В отношении бывшей югославской Республики Македонии, выступавшие призывали ликвидировать дискриминацию рома в системе отправления правосудия при обеспечении контроля за ситуацией со стороны органов Организации Объединенных Наций. |
In February 2003, the United Nations Development Programme (UNDP) released a report on the world trading system that was remarkably critical of the treaty. |
В феврале 2000 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выпустила доклад о мировой торговой системе, в котором содержалась резкая критика в адрес этого договора. |
The accord presents a framework rooted in the desired principles of greater harmonization, precision and flexibility, and engenders responsiveness to the diverse needs and requirements of United Nations common system organizations and their respective staff members. |
Соглашение представляет собой основу, покоящейся на искомых принципах более тесного согласования, большей точности и гибкости; оно позволяет гибко учитывать разнообразные потребности и требования организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих сотрудников. |
Relevant organizations of the system should collaborate to promote respect for and recognition of the customary legal systems of indigenous populations pertaining to indigenous traditional knowledge in national legislation and policies as well as with regard to their application. |
Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций должны сотрудничать друг с другом в обеспечении уважения и признания основанных на обычае правовых систем коренных народов в том, что касается традиционных знаний, в рамках национального законодательства и политики и в их применении. |
This system is already in use by 183 member states, local governments and several United Nations organizations with more than 500 installations. |
Эта система в количестве более 500 единиц уже применяется 183 государствами-членами, местными органами управления и рядом организаций системы Организации Объединенных Наций. |
They called on both organizations to play a proactive role in strengthening the resident coordinator system; further simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing the United Nations contribution to post-crisis assistance. |
Они обратились к обеим организациям с призывом играть инициативную роль в укреплении системы координаторов-резидентов; дальнейшем упрощении программных процедур; усилении внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличении вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. |
She identified efforts to make UNFPA a more effective development organization by emphasizing learning and training and through commitment to a unified United Nations field presence and reform process, including the resident coordinator system. |
Она остановилась на усилиях по повышению эффективности ЮНФПА как организации, занимающейся вопросами развития, путем уделения первостепенного внимания обучению и подготовке и приверженности совместному присутствию Организации Объединенных Наций на местах и процессу реформы, включая систему координаторов-резидентов. |
The responsiveness of a strong resident coordinator system - combined with early support from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - in the tsunami-affected countries was a positive example of progress. |
Реагирование эффективной системы координаторов-резидентов в сочетании с оперативной поддержкой со стороны Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в странах, пострадавших от цунами, служит позитивным примером прогресса. |
It is of paramount importance to have UNDP fully equipped and organized to face varied challenges in 2006-2007 in areas such as leadership for the United Nations development system and supporting programme countries to make tangible and sustainable progress toward meeting the MDGs. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ПРООН обладала всеми возможностями и должной организацией для решения в 2006 - 2007 годах разнообразных проблем в таких областях, как руководство системой развития Организации Объединенных Наций и оказание поддержки странам осуществления программ в достижении ощутимого и устойчивого прогресса в реализации ЦРДТ. |
It is at once the steward of the resident coordinator system and leader of United Nations development activities and this necessitates a highly visible presence that has become subjected to increasing security threats and risks. |
Она одновременно является организатором работы системы координаторов-резидентов и руководителем деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, и это обуславливает ее весьма видимое присутствие, что связано с растущими рисками и угрозами в плане безопасности. |
The United Nations is challenged to transform itself into a cohesive, efficient and effective system making a more harmonized, streamlined and cost-effective contribution to development goals at the country level, while playing a significant role in assuring peace, security and post-conflict transition. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит задача преобразования в слаженную, эффективную и действенную систему, обеспечивающую более согласованный, оптимальный и экономически эффективный вклад в осуществление целей в области развития на страновом уровне при сохранении своей важной роли в обеспечении мира и безопасности и восстановлении стран в постконфликтный переход. |
The Global Fund, and the World Bank and other parts of the UN system to jointly report progress on addressing bottlenecks to procurement and supply management by June 2006. |
Глобальный фонд и Всемирный банк и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны совместно представить доклад о прогрессе в устранении узких мест в области закупок и регулирования поставок к июню 2006 года. |
The joint UN team will provide a common entry point for national stakeholders to more easily access the full range of AIDS-related services available throughout UN system. |
Совместная группа Организации Объединенных Наций будет служить в качестве общего координационного центра для национальных заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли иметь более легкий доступ к полному спектру имеющих отношение к СПИДу услуг, которые имеются в системе Организации Объединенных Наций. |
UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. |
ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change aims to achieve a stable level of greenhouse gases in the atmosphere that will avoid dangerous interference with the global climate system. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата нацелена на обеспечение стабильного уровня парниковых газов в атмосфере, который позволит избежать опасного воздействия на систему глобального климата. |
The Unit played a special role in the system of monitoring because of its unique position as the only independent external oversight body of the United Nations. |
Группа, в силу своего уникального положения как единственного независимого внешнего органа надзора системы Организации Объединенных Наций, занимает особое место в системе контрольных органов. |
Since 2001, its main priority had been the reform of the pay and benefits system, in particular the development of new approaches in the field of human resources management as part of the overall United Nations reform process. |
Начиная с 2001 года ее приоритетной задачей является реформирование системы вознаграждения, пособий и льгот, в частности разработка новых подходов к вопросам управления людскими ресурсами как части общего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
While it was not opposed to the review, or to United Nations reform in general, any changes to the common system must be implemented in accordance with agreed principles. |
Хотя ФАМГС не возражает против проведения обзора или реформы Организации Объединенных Наций в целом, любые изменения в общей системе должны осуществляться в соответствии с согласованными принципами. |