It was therefore necessary to carry out a triennial policy review of United Nations operational activities with a view to correcting errors and improving the efficiency and effectiveness of the system. |
С этим связана необходимость проводить трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы исправить ошибки и повысить эффективность и действенность работы системы. |
She also thanked the delegations and members of the United Nations common system who had repeatedly stressed how important it was for the secretariats to achieve 50 per cent representation of women at all levels, particularly the decision-making and policy-making levels. |
Она также благодарит делегации и членов органов общей системы Организации Объединенных Наций, которые неоднократно подчеркивали важное значение того, чтобы секретариаты стремились к достижению 50-процентного показателя представленности женщин на всех уровнях, и особенно на уровне принятия решений и определения политики. |
The provision of effective remedies and the prevention of human rights violations related to the use the international community made of the information received from the United Nations fact-finding and monitoring system. |
Принятие эффективных решений для исправления этого положения и предупреждение нарушений прав человека связаны с тем, каким образом международное сообщество использует информацию, получаемую в результате деятельности миссий Организации Объединенных Наций по установления фактов и систем наблюдения. |
It was therefore important that the United Nations should further develop the human rights mechanism, in particular by applying a gender perspective throughout the system, notably in the work of the special rapporteurs. |
Поэтому важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла дальнейшее развитие механизма прав человека, в частности обеспечив в рамках системы гендерный подход, особенно в деятельности специальных докладчиков. |
Thanks to an effective preparedness system for emergency assistance, Norway had sent a fully-equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, to the United Nations operation in Rwanda. |
Обладая системой подготовки к оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, Норвегия смогла направить в распоряжение операции Организации Объединенных Наций в Руанде полностью оснащенный полевой госпиталь, а также персонал, необходимый для обеспечения его функционирования. |
In addition, the Committee had made several recommendations aimed at enhancing the effectiveness of United Nations civilian police in peacekeeping operations and had called upon the Secretariat to improve the system of standby arrangements for peacekeeping personnel. |
Кроме того, Комитет сделал несколько рекомендаций, направленных на повышение эффективности действий гражданской полиции Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, и призвал Секретариат улучшить механизм формирования резервов для миротворческих миссий. |
His delegation considered it important and urgent to further enhance the capacity of the United Nations to respond promptly to crisis situations in the world, and supported the adoption of specific measures to strengthen the system of standby arrangements. |
Украина считает важным и крайне насущным делом дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования на кризисные ситуации во всем мире и поддерживает принятие конкретных мер по упрочению системы "резервных соглашений". |
The new United Nations peacekeeping system had already demonstrated its effectiveness in a number of situations, for example in Ethiopia and Somalia in 1993 and in Yugoslavia and Liberia in 1995. |
Эта новая система деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций уже доказала свою эффективность в целом ряде случаев, например в Эфиопии и Сомали в 1993 году, в Югославии и Либерии в 1995 году. |
With regard to subprogramme 4, Commercial procurement and transportation services, the European Union firmly supported the efforts of the Secretary-General to reform the United Nations procurement system. |
В связи с рекомендацией о закупках и перевозках Европейский союз решительно поддерживает усилия, которые Генеральный секретарь осуществляет по реформе системы закупок Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General had unequivocally stated that the organizations of the United Nations common system were no longer competitive in relation to other international organizations, a view shared by the Commission. |
Генеральный секретарь открыто заявил, что организации системы Организации Объединенных Наций больше не являются конкурентоспособными в сравнении с другими международными организациями, и КМГС разделяет эту точку зрения. |
The proposed pay increase came at the worst possible time, when both the United Nations and the other organizations of the common system were in the midst of a financial crisis. |
Предлагаемое увеличение зарплаты приходится на, возможно, самое худшее время, так как Организация Объединенных Наций и другие организации общей системы находятся в разгаре финансового кризиса. |
The study also showed that the United Nations common system had an overall turnover rate for staff that was greater than that of the United States federal civil service at comparable grades. |
Результаты исследования также показали, что общий коэффициент текучести кадров в общей системе Организации Объединенных Наций превышает этот показатель для сопоставимых классов должностей в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
However, now that that country had eliminated the abject system of apartheid and had resumed its participation, the international community should make a positive gesture towards it. |
Теперь же, когда эта страна ликвидировала позорную систему апартеида и возобновила свое участие в работе Организации Объединенных Наций, международному сообществу следует позитивно отреагировать на это. |
The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. |
Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
It was necessary to continue work on the preparation of a contribution agreement between the United Nations and the troop-contributing countries that would establish procedures and guidelines for starting up a programme for training persons to administer the new system. |
Выступающий говорит, что необходимо продолжить работу по подготовке соглашения о взносах между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими контингенты, а также по разработке процедур и руководящих принципов для начала осуществления программы подготовки тех, кто будет обеспечивать функционирование новой системы. |
Those differences related, inter alia, to reimbursement for inland transportation, liability of the United Nations under the lease system, loss of or damage to equipment as a result of hostile action, and certain environmental factors. |
Эти разногласия касаются таких аспектов, как компенсация за перевозку наземным транспортом, обязательства Организации Объединенных Наций в соответствии с системой аренды, утрата или порча основного имущества в результате враждебных действий или воздействия окружающей среды. |
Mr. GOKHALE (India) noted that questions had been raised concerning the proposed reform of the internal system of justice by both the Staff Union and the United Nations Administrative Tribunal. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) отмечает, что вопросы в отношении предлагаемой реформы внутренней системы отправления правосудия поднимались как Союзом персонала, так и Административным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
This pool includes a number of former staff members of the United Nations Secretariat or organizations of the common system who have retired after a distinguished career in language services. |
В этот резерв входит ряд бывших сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций или организаций общей системы, вышедших в отставку после достойной службы в лингвистических подразделениях. |
Payables The payables system introduced in the United Nations for the first time with IMIS for disbursements against approved obligations once the goods or services have been received works satisfactorily. |
Система счетов к оплате, внедренная впервые в Организации Объединенных Наций вместе с ИМИС в отношении учета выплат в счет утвержденных обязательств, производимых после получения товаров или услуг, работает удовлетворительно. |
It is expected that Release 4 will be completed for system test by the United Nations by the end of the third quarter of 1997. |
Ожидается, что четвертая очередь будет завершена и готова к системной проверке, которую будет проводить Организация Объединенных Наций, к концу третьего квартала 1997 года. |
This cooperation has already enabled all the user organizations to benefit from changes and additions made to the system and financed by ILO, UNDP and the United Nations. |
Такое сотрудничество уже позволило всем организациям-пользователям пользоваться преимуществами изменений и добавлений, введенных в систему и финансируемых МОТ, ПРООН и Организацией Объединенных Наций. |
During a common testing of the entitlements system undertaken during the summer jointly by the United Nations, UNDP and UNICEF, it appeared, however, that greater benefits could also be achieved through a better coordination of the way administration operates in the three organizations. |
В ходе совместной проверки системы учета выплат, совместно проведенной летом Организацией Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, оказалось, однако, что больше преимуществ может быть получено также путем расширения координации методов осуществления административной деятельности в трех организациях. |
The financial implications of these recommendations for the United Nations common system as a whole were estimated by ICSC at US$ 72 million in 1997 (increased costs related to pension contributions are included in this figure). |
Финансовые последствия этих рекомендаций для общей системы Организации Объединенных Наций в целом были оценены КМГС в размере 72 млн. долл. США в 1997 году (в этот показатель включено увеличение расходов, связанных с пенсионными взносами). |
China hoped that the Secretariat would provide further information to help missions understand how the United Nations World Wide Web server worked and, in particular, that it would take practical measures to facilitate access by developing countries to the optical disk system in all official languages. |
Китай ожидает, что Секретариат будет представлять больше информации миссиям через сервер Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" и, в частности, примет практические меры для облегчения доступа развивающихся стран к системе на оптических дисках на всех официальных языках. |
The optical disc system had just been made available to missions, and the United Nations Home Page had been receiving nearly 400,000 inquiries weekly from all over the world. |
Недавно в миссиях стала использоваться система оптических дисков, а в компьютерную систему информации Организации Объединенных Наций еженедельно поступает 400000 запросов из всех стран мира. |