The present report provides additional information on the comparison of the post structure of the Secretariat with the other organizations within the United Nations common system. |
В настоящем докладе приводится дополнительная информация о сопоставлении структуры должностей в Секретариате со структурами в других организациях общей системы Организации Объединенных Наций. |
The comparative information summarized above reflects the relatively lower percentage shares of staff at higher grade levels as compared to other organizations in the United Nations common system. |
Приведенная выше обобщенная сопоставительная информация свидетельствует об относительно низкой процентной доле должностей высокого уровня в Секретариате по сравнению с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
The Office of the High Representative would also assist in strengthening the system of focal points for the least developed countries within individual United Nations organizations. |
Канцелярия высокого представителя также оказывала бы содействие в укреплении системы механизмов координации связанной с наименее развитыми странами деятельности в рамках отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations resident coordinator system will also be utilized to translate actions reflected in the Programme of Action for the Least Developed Countries into concrete measures. |
При принятии конкретных мер, предусмотренных в Программе действий для наименее развитых стран, будет также использоваться система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
To use a competitive United Nations postal system |
Использование конкурентоспособной почтовой системы Организации Объединенных Наций |
In past years, it has focused on the periodic reporting system established within the context of the major United Nations human rights treaties. |
Ранее в ходе осуществления этой программы основное внимание уделялось системе представления периодических докладов, созданной в контексте основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
So too has the historical role of the Bank as a lending institution in contrast to the United Nations as a granting system. |
Это же можно сказать об исторически сложившейся роли Банка как кредитора по сравнению с ролью Организации Объединенных Наций как системы, предоставляющей безвозмездные субсидии. |
Indonesia hoped that the General Assembly would also encourage the system to collaborate with the United Nations ICT Task Force, particularly in furnishing adequate financial assistance. |
Индонезия выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея также призовет систему сотрудничать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по ИКТ, прежде всего по вопросам предоставления адекватной финансовой помощи. |
Most of these add-on modules and enhancements have been incorporated into the IMIS base system and are now available to other United Nations organizations. |
Большинство из этих дополнительных модулей и новых функциональных возможностей были включены в базовую систему ИМИС и теперь могут использоваться другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The views expressed by ACABQ are valid not only in the context of the United Nations but they apply to most other system organizations as well. |
Мнение, выраженное ККАБВ, справедливо не только в отношении Организации Объединенных Наций, оно применимо также к большинству других организаций системы. |
It addressed, in concrete and practical terms, the issues involved in the possible application of such a strategy in the United Nations common system. |
Она рассмотрела с конкретной и практической точек зрения вопросы, связанные с возможным применением такой стратегии в общей системе Организации Объединенных Наций. |
The imminent triennial policy review of the operational activities of the United Nations development system should focus on thorough implementation of General Assembly Resolution 50/120 on funds and programmes. |
В ходе трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций внимание следует сосредоточить на тщательном осуществлении положений резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, касающихся фондов и программ. |
The Russian initiative to set up, under the auspices of the United Nations, a global system to counter these new threats has already been supported by the General Assembly. |
Инициатива России о построении под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия новым угрозам поддержана Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, the United Nations as a total system is bigger than the General Assembly and the Security Council. |
Более того, Организация Объединенных Наций как система в целом являет собой более широкую структуру, нежели только Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |
Kazakhstan is confident that the United Nations has a sufficiently high potential for coordinating efforts of States to counter emerging threats and to develop proper instruments for creating a comprehensive security system. |
Казахстан убежден, что Организация Объединенных Наций обладает достаточно большим потенциалом для координации усилий государств в противостоянии возникающим угрозам и в разработке надлежащих инструментов для создания всеобъемлющей системы безопасности. |
It participates actively in the context of the United Nations and the inter-American system, as has already been described. |
Она активно действует в рамках Организации Объединенных Наций и межамериканской системы, как об этом уже говорилось выше. |
In my opinion, peacekeeping operations with a preventive mandate from the Security Council could become one of the key instruments of such a system. |
По моему мнению, одним из ключевых инструментов такой системы могли бы стать миротворческие операции с превентивным мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
That will require a more fundamental reform of the United Nations, and indeed of the entire multilateral system, than we have seen so far. |
Это потребует более серьезной, чем это было до настоящего времени, реформы Организации Объединенных Наций и фактически всей многосторонней системы. |
Liechtenstein applauds the Secretary-General for his ongoing reform work within the Secretariat, United Nations agencies and the operational activities of the system. |
Лихтенштейн благодарит Генерального секретаря за настойчивое осуществление реформы в Секретариате, учреждениях Организации Объединенных Наций, а также реформу оперативной деятельности всей системы. |
The 2001 Nobel Peace Prize awarded jointly to the United Nations and Secretary-General Kofi Annan was an honour for all who work in the system. |
Нобелевская премия мира, которая была присуждена в 2001 году одновременно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану, стала проявлением уважения ко всем тем, кто работает в этой системе. |
The United Nations evaluation system: central programmes of the medium-term plan |
Система оценки Организации Объединенных Наций: основные программы среднесрочного плана |
As regards Norwegian assistance to charitable organisations abroad, the most important channels for humanitarian assistance are the UN system and Norwegian NGOs. |
В том что касается помощи, оказываемой Норвегией зарубежным благотворительным организациям, то наиболее важными каналами оказания гуманитарной помощи являются система Организации Объединенных Наций и норвежские неправительственные организации. |
Therefore, it has decided to review, on a priority basis, the United Nations pay and benefits system. |
Исходя из этого, ею было принято решение провести в первоочередном порядке обзор применяемой в Организации Объединенных Наций системы окладов, пособий и льгот. |
Greater consideration should be given to the regional dimensions of the system's development cooperation and to developing national capacities, as one of its key functions. |
Больше внимания следует уделять региональным аспектам сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в области развития и наращиванию национального потенциала как одной из его ключевых функций. |
This issue is actively being followed up to find an appropriate solution to address the funding liability within the context of the UN system. |
Данный вопрос активно прорабатывается для нахождения надлежащего решения, позво-ляющего урегулировать финансовые обязательства в контексте системы Организации Объединенных Наций. |