Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
There is a need for improved information exchange on intercountry activities within the resident coordinator system, and improved mechanisms for accessing the technical capacities of the United Nations at the regional and subregional levels, including those available in the regional commissions. Необходимо улучшить обмен информацией о межстрановых видах деятельности в рамках системы координаторов-резидентов и усовершенствовать механизмы, обеспечивающие доступ к техническим возможностям Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе возможности, которыми располагают региональные комиссии.
This training is especially important in the areas bordering Côte d'Ivoire where diamonds are still subject to United Nations sanctions and cross-border smuggling of diamonds would prove problematic for Liberia's Kimberley Process system. Эта подготовка особенно важна в районах по границе с Кот-д'Ивуаром, где алмазы по-прежнему находятся под санкциями Организации Объединенных Наций, а контрабанда через границу алмазов может создать проблемы для системы Кимберлийского процесса Либерии.
In the delegation's view, this may be facilitated if other agencies in the United Nations development system are more proactive in naming qualified individuals as candidates for the Resident Coordinator post. По мнению делегации, решению этой проблемы способствовало бы более активное выдвижение другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, достойных кандидатов на должности координаторов-резидентов.
Furthermore, given the diversity of personnel rules and procedures in the various United Nations organizations, it was impossible to devise one system of sanctions which would apply across the board. Кроме того, с учетом различий в правилах о персонале и кадровых процедурах в разных организациях системы Организации Объединенных Наций невозможно разработать единую систему санкций, которая была бы применима для всех.
His delegation believed that the United Nations was making a positive contribution to the development of common approaches to the strengthening of the international financial system and it attached particular importance to the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development. Делегация России считает, что Организация Объединенных Наций вносит позитивный вклад в выработку общих подходов к укреплению международной финансовой системы, и придает особое значение предстоящему Диалогу на высшем уровне по финансированию развития.
The Department also oversees the publications programme of the United Nations through the Publications Board. Furthermore, it provides cartographic and geographic information system services, including to the Security Council. Департамент также осуществляет надзор за реализацией программы публикаций Организации Объединенных Наций, действуя через Издательский совет. Кроме того, он оказывает услуги, в том числе Совету Безопасности, по предоставлению картографических материалов и географической информации.
Members of the Committee also noted that the system of focal points for liaising with certain United Nations bodies and entities did not seem to function very well. Члены Комитета также отметили, что система координаторов по связи с определенными органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, по-видимому, функционирует не очень хорошо.
The guidance provided in relation to the United Nations Development Assistance Framework and the resident coordinator system was especially relevant to the conduct of advisory services. Особенно актуальными с точки зрения предоставления консультационных услуг являются рекомендации в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и системы координаторов-резидентов.
It would be paradoxical to discuss new methods of distributing documents at a time when the United Nations was clearly failing to ensure equal treatment between the languages on its web site and in the optical disk system. Было бы парадоксально обсуждать новые методы распространения документов в момент, когда Организация Объединенных Наций явно не способна обеспечить равный статус языков на своем веб-сайте и в системе оптических дисков.
After 10 months of negotiations, France, Britain and Italy announced, Germany and the other States disarmed by the Versailles Treaty should be insured equality in a system which gives security to all nations. После 10 месяцев переговоров Франция, Великобритания и Италия заявили, что Германия и другие государства, разоруженные Версальским договором, должны быть застрахованы от равенства в системе, обеспечивающей безопасность для всех наций.
From 1438 onwards the political system was based on the Unio Trium Nationum, and society was regulated by these three estates: the nobility (mostly Hungarians), the Székely and Saxon burghers. С 1438 года политическая система была основана на Союзе трёх наций, и общество регулировалось этими тремя сословий: дворянством (в основном венграми), секеями и саксонскими бюргерами.
Huntington sees the West as reluctant to accept this because it built the international system, wrote its laws, and gave it substance in the form of the United Nations. Хантингтон считает, что Запад неохотно соглашается с этим, потому что он построил международную систему, написал свои законы и дал ей сущность в форме Организации Объединенных Наций.
The Ministers underscored the need for the UN system to seriously address the introduction of new institutional arrangements to bring coherence and coordination among distinct sets of rules applying to various areas of economic activity. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций был серьезно рассмотрен вопрос о внедрении новых институциональных механизмов, способных обеспечить слаженность и скоординированность конкретных наборов правил, применяющихся в различных областях экономической деятельности.
The Office also developed a practical guide for civil society actors entitled "Civil society space and the United Nations human rights system". Управление также разработало практическое руководство для представителей гражданского общества, озаглавленное "Пространство для деятельности гражданского общества и правозащитная система Организации Объединенных Наций".
The United Nations human rights system and regional human rights mechanisms should encourage the gathering of statistics for monitoring human rights at the national level. Правозащитной системе Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам следует поощрять сбор статистических данных для мониторинга положения в области прав человека на национальном уровне.
The Advisory Committee questions the rationale provided by the Panel for assessing the methodologies and assumptions used by the Commission in determining the post adjustment multiplier applicable across all United Nations common system organizations. У Консультативного комитета имеются сомнения в отношении обоснования, представленного Группой для оценки методологий и допущений, используемых Комиссией при определении множителя корректива по месту службы, применяемого во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
There is a need to communicate with United Nations Headquarters to help to address the budgetary control gaps in IMIS if this is considered to be cost-effective in the view of the new United Nations enterprise resource planning system (Umoja) roll-out. Необходимо поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций с целью содействия устранению пробелов в механизмах бюджетного контроля в ИМИС, если это будет сочтено экономически эффективным с учетом внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»).
Of these, obligations of $2.31 million (5 per cent) were created in the system between 2007 and 2011 but had not been liquidated, cancelled, closed or re-obligated, as required by regulation 5.4 of the Financial Regulations and Rules. Из них обязательства на сумму 2,31 млн. долл. США (5 процентов) возникли в системе в период 2007 - 2011 годов, но не были ликвидированы, аннулированы, погашены или возобновлены, как того требует положение 5.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The current system contracts of the United Nations have been established with the private sector for the provision of a wide range of medium and high resolution optical and radar satellite imagery. Действующие системные контракты Организации Объединенных Наций с частным сектором были заключены для получения самых различных оптических и радарных спутниковых изображений с высоким разрешением.
Last year, at the United Nations Earth Summit in Rio de Janeiro, world leaders agreed to create a set of universal Sustainable Development Goals, which would change the playing field for future economic policy to safeguard our life-support system. В прошлом году, на Саммите Земли Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, мировые лидеры договорились о создании набора универсальных целей устойчивого развития, которые изменили бы игровое поле для будущей экономической политики, чтобы защитить нашу систему жизнеобеспечения.
After the Territory of New Guinea became a League of Nations mandate entrusted to Australia, this country organised the postal system and philatelic production in New Guinea. После того, как Территория Новая Гвинея по мандату Лиги Наций была передана Австралии, та организовала на Новой Гвинее почтовую связь и выпуск новых почтовых марок.
This system must be accepted as a shared responsibility among all United Nations agencies and is critical to the formulation of a comprehensive approach that integrates prevention, peace-building, relief, rehabilitation and recovery initiatives. Эту систему следует считать объектом общей ответственности всех учреждений Организации Объединенных Наций; она имеет чрезвычайно важное значение для выработки комплексного подхода, охватывающего инициативы в области предупреждения, миростроительства, чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановления.
These guidelines recognize the pivotal role played by UNDG and its Executive Committee in strengthening the resident cooordinator system by promoting a more united United Nations presence at the country level. В этих руководящих принципах признается центральная роль ГООНВР и ее Исполнительного комитета в укреплении системы координаторов-резидентов путем содействия консолидации присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The integrated Framework should not only lead to the improvement of the common system but also act as a bridge between the United Nations and other organizations in carrying out reform. Комплексные основные положения должны позволить не только усовершенствовать общую систему, но и сыграть роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и другими участвующими в осуществлении реформы организациями.
Mr. Paredes (Colombia), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the importance of the United Nations common system and the fundamental role of the International Civil Service Commission (ICSC). Г-н Паредес (Колумбия), выступая от имени Группы Рио, подтверждает важность общей системы Организации Объединенных Наций и основополагающую роль Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).