| The Romanian Government reaffirms its conviction that the implementation of the United Nations standardized reporting system would be a step towards reducing tensions regionally and worldwide. | Правительство Румынии подтверждает свою убежденность в том, что осуществление стандартизированной системы представления сообщений в Организации Объединенных Наций стало бы шагом в направлении сокращения напряженности в региональном отношении и во всем мире. |
| The record of the United Nations activities has also shown that the system is exceedingly flexible. | Предыдущая деятельность Организации Объединенных Наций также показывает, что система является чрезвычайно гибкой. |
| Other parts of the United Nations human rights system have also been concerned with temporary special measures or related issues. | Временными специальными мерами или смежными вопросами занимаются также и другие части системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| He proposes that the system of allocated administration be replaced by a single common services entity to be managed by the United Nations. | Он предлагает заменить систему распределенной администрации единым подразделением по общим службам под руководством Организации Объединенных Наций. |
| The roster system used by the United Nations Volunteers could serve as a useful model for the Secretariat. | Система реестров, используемая Добровольцами Организации Объединенных Наций, может стать полезной моделью для работы Секретариата в определенных областях. |
| An integral part of the United Nations development system is the specialized agencies. | Неотъемлемая часть системы развития Организации Объединенных Наций - специализированные учреждения. |
| The United Nations itself was born out of these upheavals so as to provide a moral edifice for the reordering of the global system. | Сама Организация Объединенных Наций родилась в результате этих потрясений с целью создания моральных рамок для преобразования мировой системы. |
| Careful consideration should be given to the implications of such a proposal for the United Nations common system before any decision was taken. | Прежде чем будет принято то или иное решение, следует тщательно взвесить последствия такого предложения для общей системы Организации Объединенных Наций. |
| His Government had repeatedly stated that it accepted the jurisdiction of both the inter-American system of human rights and that of the United Nations. | Его правительство неоднократно заявляло, что оно признает юрисдикцию межамериканской системы прав человека и Организации Объединенных Наций. |
| Aid channelled through the United Nations development system is still overwhelmingly dependent on a few developed countries. | Помощь, направляемая по каналам системы развития Организации Объединенных Наций, по-прежнему в своей подавляющей части зависит от нескольких развитых стран. |
| She stated that the safety of United Nations staff was a matter of greatest importance for the entire system. | Она сказала, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций - вопрос чрезвычайной важности для всей системы. |
| The United Nations Office at Vienna appeared to be the most comparable conference centre within the common system. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, по-видимому, в наибольшей степени подходит для сопоставления в качестве конференционного центра в рамках общей системы. |
| They asked for easy access to the knowledge stored within the United Nations development system through WIDE. | Они просили обеспечить легкий доступ через ВИДЕ к знаниям, хранящимся в системе развития Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) continues to assist developing countries to participate in the international trading system. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) продолжает содействовать участию развивающихся стран в международной торговой системе. |
| It urges the Government of Colombia to abolish fully the system of faceless justice, as recommended by the United Nations. | Она настоятельно призывает правительство Колумбии в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций полностью отменить систему анонимного правосудия. |
| We therefore strongly commend efforts by the United Nation system, particularly the funds and programmes, in providing technical assistance and capacity-building. | Поэтому мы выражаем огромную признательность системе Организации Объединенных Наций, особенно фондам и программам, за их усилия по предоставлению технической помощи и развитию потенциала. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime created a universal system for mutual legal assistance in cases involving conspiracy and money-laundering by organized crime. | Конвенция Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности обеспечивает универсальную систему для оказания взаимной правовой помощи по делам о вступлении в сговор и отмывании денег организованными преступными группами. |
| Using the United Nations standby arrangements system, the Department of Peacekeeping Operations identifies possible major troop contributors to a potential mission. | Используя систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, Департамент операций по поддержанию мира выявляет государства, которые могут предоставить крупные воинские контингенты для потенциальной миссии. |
| At the meeting, United Nations representatives expressed their satisfaction with the system currently in place. | На этом совещании представители Организации Объединенных Наций выразили свою удовлетворенность существующей системой. |
| It was further proposed that the United Nations development system integrate South-South cooperation into the design, formulation and implementation of its regular programmes. | Было также высказано предложение о том, чтобы система развития Организации Объединенных Наций включила сотрудничество Юг-Юг в процесс разработки, формулирования и осуществления своих регулярных программ. |
| The reform of the United Nations humanitarian system, which began two years ago, has produced some encouraging results. | Реформа гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которая началась два года тому назад, дала ряд отрадных результатов. |
| The financing of the United Nations development system was fundamental to the Organization's ability to deliver effectively. | Финансирование системы Организации Объединенных Наций в области развития имеет важнейшее значение в отношении ее способности действовать эффективно. |
| The growing reliance on supplementary funding undermined the core mandates of the entities of the United Nations development system. | Увеличение зависимости от дополнительного финансирования подрывает возможность осуществления органами системы Организации Объединенных Наций в области развития их главных мандатов. |
| The system was evaluated and subsequently enhanced with core United Nations transport functionalities for use in all peacekeeping missions. | Она была проверена и впоследствии усовершенствована за счет включения в нее основных транспортных функций Организации Объединенных Наций для использования в рамках всех миссий по поддержанию мира. |
| The most recent questionnaire addressed to the United Nations resident coordinator system produced the results given in table 4. | Последний вопросник, разосланный координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, дал результаты, указанные в таблице 4. |