Finally, the ACC reaffirmed that every organization of the system is committed not only to strengthening its own action, but also to working with others to fight poverty in all its forms. |
Наконец, Административный комитет по координации вновь подтвердил, что все учреждения системы Организации Объединенных Наций полны решимости не только активизировать свою собственную деятельность, но и расширять свое сотрудничество в борьбе против всех форм нищеты. |
This, in turn, would contribute to the success of other development interventions by the wider United Nations development system and other development partners at the country level. |
Это, в свою очередь, будет способствовать успешному проведению других мероприятий в области развития, осуществляемых более широкой системой учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и другими партнерами, действующими на страновом уровне. |
If the United Nations development system is to support programme countries adequately, it will need to embed in its mainstream programming process appropriate diagnostic and analytical tools to identify and analyse capacity constraints. |
Для того чтобы система развития Организации Объединенных Наций оказывала адекватную поддержку странам, в которых осуществляются программы, ей потребуется дополнить свою деятельность по разработке программ созданием соответствующих диагностических и аналитических механизмов для определения и анализа трудностей с наращиванием потенциала. |
The Advisory Committee was informed that improvements to and expansion of the existing United Nations-owned portions of the telecommunications system which have been under way have shown positive results in terms of efficiency and cost-avoidance. |
Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что усовершенствование и расширение принадлежащих Организации Объединенных Наций сегментов существующей системы электросвязи, которые проводятся в настоящее время, привели к положительным результатам с точки зрения эффективности и экономии средств. |
The Advisory Committee trusts that the enhanced United Nations telecommunications satellite system, as proposed by the Secretary-General, will be completed as outlined in his report and in the time-frame of the biennium 1994-1995. |
Консультативный комитет надеется, что развертывание усиленной системы спутниковой связи Организации Объединенных Наций, предлагаемой Генеральным секретарем, будет реализовано в том виде, в каком оно оговорено в его докладе, и в сроки, не выходящие за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The wet-lease system also eliminated the need for letters of assist, as countries were deemed to have entered into a contract to provide a service, rather than goods, to the United Nations. |
При системе аренды с обслуживанием отпала также необходимость в письмах-заказах, поскольку считалось, что страны заключают контракты на предоставление Организации Объединенных Наций услуг, а не товаров. |
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. |
Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
The United Nations concurs with the belief of the Committee that this could benefit the maintenance process of the system through the synergy of technical staff in both areas. |
Организация Объединенных Наций согласна с мнением Комитета в том, что это может положительно отразиться на процессе технического обслуживания системы благодаря объединению технического персонала, работающего в этих двух областях. |
It would make it possible for the funds and programmes of the United Nations as well as United Nations agencies to benefit more from the training opportunities available within the system, or at least contemplate using them before addressing private consultants. |
Это позволило бы фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также ее учреждениям более широко использовать возможности подготовки, открывающиеся в самой системе, или по меньшей мере рассматривать вопрос об их использовании до того, как обращаться к частным консультантам. |
In proceeding with this aim, the United Nations should continue to adapt and improve programmes, by using the considerable experience and results of all organizations in the system. |
Продолжая работать в этом направлении, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему адаптировать и совершенствовать программы, опираясь на накопленный значительный опыт и результаты деятельности всех входящих в систему организаций. |
The Working Group was less successful however in reaching consensus with regard to the United Nations Treasurer's efforts to promote common, that is shared, investments with a transparent accounting system. |
Попытки Рабочей группы достигнуть консенсуса в отношении усилий Казначея Организации Объединенных Наций, направленных на расширение общих, т.е. совместных, инвестиций на основе транспарентной системы бухгалтерского учета, были менее успешными. |
Information was also provided on the follow-up to ACC's designation of the United Nations Environment Programme as the coordinating body for the system's response to the forest fires in Indonesia. |
Была представлена также информация о последующей деятельности во исполнение решения АКК назначить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде органом, координирующим меры, принимаемые системой для ликвидации последствий лесных пожаров в Индонезии. |
The Fund has also implemented a programme to support the resident coordinator system in engendering the United Nations reform process and promoting follow-up to the Platform for Action. |
Кроме того, Фонд осуществил программу поддержки системы координаторов-резидентов в целях активизации процесса реформ в Организации Объединенных Наций и содействия реализации последующих мероприятий в рамках Платформы действий. |
A workshop on gender integration into the United Nations human rights system was organized by the Office, the Division for the Advancement of Women and UNIFEM. |
Управление, Отдел по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ организовали практикум по вопросу учета гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In this connection, the entire United Nation system operating in Kinshasa has agreed to harmonize its cooperation programmes, whose execution should coincide with the Government's Triennial Minimum Programme. |
В связи с этим все учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в Киншасе, договорились обеспечить согласование своих программ сотрудничества, осуществление которых должно будет совпадать с выполнением "Трехлетней программы-минимум" правительства. |
system related to the following theme: |
НАЦИЙ В СВЯЗИ СО СЛЕДУЮЩЕЙ ТЕМОЙ: |
This ban, which is considered to be the cornerstone of the international system established by the Charter of the United Nations, has become a principle recognized as a peremptory rule that may not be violated under any circumstances. |
Этот запрет, который считается краеугольным камнем системы международных отношений, заложенной в Уставе Организации Объединенных Наций, стал общепризнанной императивной нормой, которая не может быть нарушена ни при каких обстоятельствах. |
In point of fact, such action undermines the entire system of international security, the central link of which is the United Nations and the Security Council. |
По сути речь идет о подрыве всей системы международной безопасности, центральным звеном которой является Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности. |
The Government's efforts to improve the system, which have been actively supported by the United Nations since February 1997, led to the creation of the National Commission on Penal Reform. |
Усилия правительства по улучшению этой системы, которые получили активную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций с февраля 1997 года, привели к созданию Национальной комиссии по реформе уголовного законодательства. |
In collaboration with the Ministry of Health, the United Nations Children's Fund (UNICEF) is supporting the health care delivery system in Masingbi as well as in western Kono district, where they are providing drugs and basic medical equipment. |
В сотрудничестве с министерством здравоохранения Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку системе оказания медицинской помощи в Масингби, а также в западной части района Коно, где они распределяют лекарства и основное медицинское оборудование. |
The United Nations development system in Haiti continues to play a key role in supporting development initiatives aimed at helping the poorest sections of the Haitian population through agency-funded programmes in the social and productive sectors. |
Система развития Организации Объединенных Наций в Гаити по-прежнему играет ключевую роль в поддержке инициатив по развитию, призванных оказать помощь беднейшим слоям гаитянского населения путем осуществления финансируемых учреждениями программ в социальном и производственном секторах. |
The Director-General of UNON has made it his mandate to strengthen the Office as a United Nations headquarters and enhance its role in the intergovernmental system. |
Генеральный директор ЮНОН поставил перед собой задачу укрепить статус Отделения как одного из мест расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций и повысить его роль в межправительственной системе. |
In May 1991, the United Nations entered into a fixed-price contract in the amount of $17 million with a private company for the development and delivery of the whole system. |
В мае 1991 года Организация Объединенных Наций заключила с частной компанией контракт на фиксированную сумму в 17 млн. долл. США, предусматривающий разработку и поставку всей системы. |
The Committee was informed upon inquiry, however, that a pilot project was carried out in the United Nations Truce Supervision Organization, confirming the benefits of the imaging system for asset disposal management, fax communication and the archiving of records. |
Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в рамках Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия был проведен экспериментальный проект, подтвердивший преимущества использования системы воспроизведения изображений для управления ликвидацией активов, осуществления факсимильной связи и ведения архивов. |
Seminars on the United Nations rules and procedures governing property control and inventory and in the use of the field assets control system have been organized for logistics personnel. |
Для сотрудников, занимающихся материально-техническим обеспечением, проводились семинары по правилам и процедурам Организации Объединенных Наций, регулирующим контроль за имуществом и его инвентарный учет, а также по использованию системы управления имуществом на местах. |