Identifying and training suitable national staff through the Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system in-country and the technical colleges and universities should be a key component of preparedness plans in disaster-prone countries. |
Выявление и подготовка надлежащего национального персонала при содействии Движения Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций в самой стране, в технических колледжах и университетах должны стать одним из ключевых элементов планов обеспечения готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
This includes using the International Red Cross and Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system, and civil society groups to identify, in advance, appropriately skilled staff for disaster response. |
Это предполагает использование возможностей движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций, а также групп гражданского общества для заблаговременного поиска специалистов, обладающих необходимой квалификацией, требующейся для осуществления мер реагирования на стихийные бедствия. |
United Nations agencies should standardize the quality and practice of information collection, dissemination and analysis and of relief tracking and establish a coherent monitoring and evaluation system capable of capturing progress and lessons from ongoing recovery efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны стандартизировать качество и практику сбора, распространения и анализа информации и отслеживания потоков чрезвычайной помощи и установить согласованную систему контроля и оценки, которая позволяла бы оценивать прогресс и извлекать уроки из текущей деятельности по восстановлению. |
Those benchmarks will be validated based on the forthcoming findings of the independent external evaluation of the auditing, oversight and governance system of the United Nations. |
Эти контрольные показатели будут подтверждены на основе ожидаемых результатов независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора и системы управления в Организации Объединенных Наций. |
Over the past few years, the support of the United Nations development system for integrated conference follow-up at the country level has been progressively strengthened. |
На протяжении последних нескольких лет система Организации Объединенных Наций в области развития последовательно наращивает свою поддержку в деле комплексного осуществления решений конференций на страновом уровне. |
There is also a need to improve United Nations management practices and working methods to raise the whole system to a higher level of transparency and accountability. |
Также необходимо обеспечить совершенствование методов управления и методов работы Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня транспарентности и подотчетности в рамках деятельности системы в целом. |
Finally, it is a manifestation of historical continuity, because we are revisiting the same objective as the founding fathers of the United Nations were determined to pursue by enshrining in the Charter the principles for a system of collective security. |
И, наконец, в ней проявляется историческая преемственность, поскольку мы вновь возвращаемся к решению той задачи, которую ставили отцы - основатели Организации Объединенных Наций, заложив в ее Устав принципы создания системы коллективной безопасности. |
While peace and security, development and human rights are the three basic pillars on which the United Nations is based, those fundamental values can be fulfilled and fully expressed in real terms only through an effective and credible multilateral system. |
Хотя мир и безопасность, развитие и права человека представляют собой три главных столпа, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, эти основополагающие ценности могут быть осуществлены и полностью реализованы на практике только при наличии эффективной и пользующейся доверием многосторонней системы. |
Today, all of us need to join in efforts to achieve the objective of a collective security system through multilateral diplomacy, for which the United Nations is the main arena. |
Сегодня мы все должны объединить усилия для достижения цели, заключающейся в создании системы коллективной безопасности, на основе многосторонней дипломатии, главной ареной для которой является Организация Объединенных Наций. |
We will work with even greater determination for a strong and effective United Nations, which must be at the very centre of the global security and development system. |
Мы будем еще более целенаправленно работать во имя сильной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая должна находиться в центре системы глобальной безопасности и развития. |
It is well known that without the modernization of the Security Council, an indispensable pillar of the collective security system, reform of the United Nations would be incomplete. |
Хорошо известно, что без модернизации Совета Безопасности, неизменной опоры в системе коллективной безопасности, реформа Организации Объединенных Наций будет неполной. |
As mentioned earlier, the United Nations Register has already acknowledged MANPADS as a unique type of weapons system by adding it as a subcategory to the reporting requirements. |
Как было сказано выше, в Регистре Организации Объединенных Наций ПЗРК уже признаны уникальным оружейным комплексом путем включения их в подкатегорию, по которой требуется отчитываться. |
In the follow-up to the World Summit, the primary goal for the entire United Nations development system was to ready itself to implement that agenda. |
Подготовка к реализации этой повестки дня является главной целью деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, направленной на выполнение решений Всемирного саммита. |
The functions and activities of the individual United Nations bodies were varied, but they had a common purpose, and together they could make the system more cohesive. |
Функции и деятельность отдельных учреждений Организации Объединенных Наций различаются, однако они преследуют общую цель и, таким образом, совместно могут повысить согласованность действий системы. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, the international community had made extensive efforts to meet those commitments and the total resources of the United Nations development system had in fact seen some increases in recent years. |
После принятия Монтеррейского консенсуса международное сообщество предприняло значительные усилия по выполнению предусмотренных в нем обязательств, и общий объем ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целях развития в последние годы фактически несколько возрос. |
Such an assessment would enable the United Nations development system to sum up experiences and lessons, identify underperforming areas and provide better guidance to its future work. |
Такая оценка даст возможность системе Организации Объединенных Наций в области развития обобщить опыт и извлеченные уроки, выявить области недоработок и улучшить руководство своей деятельностью в будущем. |
Capacity-building in those countries was therefore the core of development and a long process that should be incorporated into the mainstream operations of the United Nations development system. |
В этой связи создание потенциала в этих странах является ключевым элементом развития и длительным процессом, который следует включать в основные направления оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций. |
That situation was unfair; the United Nations must lead an international drive to reform the global reserve system and to make arrangements for the least developed countries to borrow at zero interest rates. |
Такое положение является несправедливым; Организация Объединенных Наций должна возглавить международную кампанию по реформированию мировой резервной системы и разработать соглашения, позволяющие наименее развитым странам получать беспроцентные займы. |
Brazil had high expectations for the discussions on improving the United Nations operational system for development, which would lead to enhanced coordination among agencies, particularly at country level. |
Бразилия возлагает большие надежды на обсуждение вопроса о совершенствовании системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах развития, что позволит добиться лучшей координации действий различных учреждений, особенно на национальном уровне. |
The United Nations could have helped to create an environment conducive to the resumption of WTO negotiations so that the long-overdue promises of a truly development-oriented multilateral trading system could finally be kept, in line with the statements made by world leaders at various international forums. |
Организация Объединенных Наций могла бы помочь создать благоприятный климат для возобновления переговоров ВТО, с тем чтобы наконец можно было сдержать давние обещания создать многостороннюю торговую систему, действительно ориентированную на развитие, в соответствии с заявлениями, сделанными мировыми лидерами на различных международных форумах. |
The need to improve the system for effective humanitarian intervention in catastrophes brought on by war, civil conflict and ethnic strife will be an important test of the United Nations reform agenda. |
Совершенствование системы эффективного гуманитарного вмешательства в случае катастроф, вызванных вооруженными действиями, гражданскими конфликтами и межэтническими столкновениями, должно стать важным элементом программы реформы Организации Объединенных Наций. |
In that connection, Colombia attaches vital importance to timely consultation between the system's agencies and the Governments of countries where they maintain a presence, so as to ensure that United Nations humanitarian programmes and activities are in keeping with national plans and policies. |
В этом отношении Колумбия придает особое значение проведению своевременных консультаций между специализированными учреждениями системы и правительствами тех стран, где они размещаются, с тем чтобы обеспечить соответствие гуманитарных программ Организации Объединенных Наций национальным планам и стратегиям. |
My country hopes to see the system of the United Nations continue to do more to lend its invaluable support to NEPAD in the pursuit of its objective to catapult Africa into the ranks of developed and prosperous continents. |
Моя страна надеется, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь прилагать все более активные усилия в целях оказания важной поддержки НЕПАД в реализации его цели присоединения Африки к числу развивающихся и процветающих континентов. |
In today's discussions, we reaffirm that the United Nations and the multilateral system still offer the best framework for enabling African countries to find sustainable ways out of their poverty and suffering. |
В ходе сегодняшних прений мы вновь подтверждаем, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система по-прежнему являются лучшим механизмом, позволяющим африканским странам находить надежное решение проблем нищеты и страданий. |
The foregoing provisions clearly indicate the respect for, and the central role assigned to, the International Court of Justice within the United Nations Charter system. |
Вышесказанное ясно свидетельствует об уважении Международного Суда и той центральной роли, которая отводится ему в рамках системы, определяемой Уставом Организации Объединенных Наций. |