The Council may wish to reaffirm the importance of joint and collaborative evaluations by the United Nations development system at the country level, in the context of ongoing reforms aimed at goal-oriented collaboration and programmatic coherence. |
Совет может пожелать подтвердить важность совместных и коллективных оценок, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне, в контексте текущих реформ, ориентированных на целенаправленное сотрудничество и обеспечение согласованности программирования. |
Implementation of the policy directives contained in General Assembly resolution 53/192 on the triennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations development system requires a comprehensive approach over a three-year period. |
Осуществление общих директивных указаний, содержащихся в резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи по вопросу о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций предполагает применение комплексного подхода в течение трехгодичного периода. |
In 2001, it will conduct the next triennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations development system, based on the report of the Secretary-General as requested in paragraph 64 of Assembly resolution 53/192. |
В 2001 году она проведет очередной трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на основе доклада Генерального секретаря, испрошенного в пункте 64 резолюции 53/192 Ассамблеи. |
(c) Procurement: all agencies, funds and programmes; United Nations resident coordinator system; and national Governments |
с) Закупки: все учреждения, фонды и программы; система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций; и национальные правительства |
By placing human rights on the agenda of all of the most important management structures of the United Nations, the entire system is now better able to provide substantive support to their implementation. |
Благодаря включению прав человека в программу работы всех наиболее важных управленческих структур Организации Объединенных Наций вся система в целом в настоящее время стала располагать более широкими возможностями для оказания значительной помощи в связи с их осуществлением. |
In this respect, we recognize the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator in order to enable the system to respond adequately to all security incidents. |
В этой связи мы отмечаем необходимость укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, с тем чтобы позволить системе адекватно реагировать на все связанные с безопасностью инциденты. |
Approximately 2,000 documents in the United Nations gopher (some of these available on the optical disk system) |
Примерно 2000 документов в гофере Организации Объединенных Наций (некоторые из них имеются в системе на оптических дисках) |
CCPOQ and its working group on the resident coordinator system also addressed and are continuing to address a number of issues dealt with by the review which are central to United Nations operational activities. |
Кроме того, ККПОВ и его рабочая группа по системе координаторов-резидентов рассмотрели и продолжают рассматривать ряд затронутых обзором вопросов, которые имеют важное значение для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The funding and resources situation of the United Nations development system and of the funds and programmes continues to be a matter of grave concern, particularly at a time of growing consensus and convergence on global priorities centered around the time- bound eradication of poverty. |
Положение с финансированием и ресурсами системы развития Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ продолжает вызывать самую серьезную озабоченность, особенно в момент расширяющегося консенсуса и согласия в отношении глобальных приоритетов, сосредоточенных на искоренении нищеты в установленные сроки. |
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. |
Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений. |
In most cases, when United Nations electoral assistance is provided to a country, UNDP's country office plays the role of a central support system for such an undertaking. |
В большинстве случаев, когда Организация Объединенных Наций предоставляет помощь в проведении выборов какой-либо стране, страновое отделение ПРООН выполняет роль центральной системы, поддерживающей такую деятельность. |
The next step in the data integration project is the uploading into the ProFi system of all historical and current financial information concerning projects financed from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. |
Следующим этапом проекта интеграции данных является загрузка в систему ПРОФИ всей финансовой информации, касающейся проектов, финансировавшихся из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, за прошлые годы и текущий период. |
Once this is completed, a testing phase will follow, with the launch of the portion of the ProFi system dealing with activities funded from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund anticipated in the second half of 2005. |
После завершения этого этапа начнется этап тестирования, тогда как внедрение части системы ПРОФИ, охватывающей мероприятия, финансируемые из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, намечено на вторую половину 2005 года. |
At the international level, including within the United Nations human rights system, FIDH coordinates the work of its member organizations and acts as a facilitator for their work. |
На международном уровне, в том числе в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций, МФПЧ координирует работу входящих в нее организаций и способствует их деятельности. |
The reaction of the United Nations was impressive: from 1952 up to the end of the apartheid regime, a large number of measures, resolutions and conventions were adopted to combat the racial discrimination practised under this system. |
Единение Организации Объединенных Наций является впечатляющим: с 1952 года до крушения режима апартеида были приняты многочисленные меры, резолюции и конвенции по борьбе против расовой дискриминации, насаждавшейся этой системой. |
It is essential that the meeting put us on course to achieve the Millennium Development Goals and that it place the United Nations and its system on the surest possible footing for the twenty-first century. |
Крайне важно, чтобы это заседание позволило нам встать на путь, ведущий к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а Организации Объединенных Наций и ее системе по возможности полностью сохранить свою актуальность в XXI веке. |
My country, as a founding Member of the United Nations, fully supports the ultimate objective of the reform - that is, strengthening the multilateral system on the basis of the principles of international law and in particular those pertaining to the legal equality of States. |
Моя страна как один из первоначальных членов Организации Объединенных Наций полностью поддерживает окончательную цель реформы - укрепление многосторонней системы на основе принципов международного права и в особенности тех, что касаются юридического равенства государств. |
In 1994, the Kyrgyz Republic acceded to the 1961, 1971 and 1988 United Nations anti-drug conventions which made possible the Republic's integration into the international system for combating drug abuse. |
В 1994 году Кыргызская Республика присоединилась к антинаркотиковым конвенциям Организации Объединенных Наций 1961, 1971 и 1988 годов, что позволило Республике интегрироваться в международную систему борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
The delegation also wished to know if the CDF could be reconciled with the UNDAF and other aspects of the United Nations reform, including strengthening of the resident coordinator system. |
Она также хотела бы знать, можно ли согласовать ВПР с РПООНПР и другими аспектами реформы Организации Объединенных Наций, включая укрепление системы координаторов-резидентов. |
In these decisions, the Executive Board reaffirmed the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations development system - universality, neutrality, multilateralism and its voluntary grant nature - fully respecting the priorities of programme countries and responding to their needs in a flexible manner. |
З. В этих решениях Исполнительный совет вновь подтвердил основные особенности оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций - универсальность, беспристрастность, многосторонность, а также опору на добровольные дотации при полном уважении приоритетов охваченных программами стран и при гибком удовлетворении их потребностей. |
Mr. SHERIFIS (Country Rapporteur) said that Finland was one of only 10 Member States of the United Nations that applied a refugee quota system. |
Г-н ШЕРИФИС (Докладчик по стране) говорит, что Финляндия является одной из тех десяти государств - членов Организации Объединенных Наций, которые применяют систему квот беженцев. |
One delegation expressed its view that an effective early-warning system would enhance the capability of the United Nations in implementing preventive measures and increasing the success of such measures. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что эффективная система раннего предупреждения увеличила бы возможности Организации Объединенных Наций по принятию превентивных мер и повышению результативности таких мер. |
The United Nations Development Programme (UNDP) should establish a system of statistical data on national professional project personnel, incorporating inputs from the field, specifying sources of finance, types of contract and its duration. |
Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) следует создать систему статистических данных о национальных сотрудниках категории специалистов по проектам, включая информацию с мест, с указанием источников финансирования, видах контрактов и их продолжительности. |
The members of the Administrative Committee on Coordination are of the view that the United Nations resident coordinator system and the country strategy notes provide the necessary system-wide coordination. |
По мнению членов Административного комитета по координации, система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и механизм документа о страновой стратегии обеспечивают необходимую координацию в рамках системы. |
Revision of the United Nations logistics reporting system to reflect the increased delegation of authority and development of the integrated support service; |
пересмотр используемой Организацией Объединенных Наций системы представления отчетности о материально-техническом обеспечении с целью отразить изменения, связанные с расширением круга делегируемых полномочий и разработкой комплексной системы поддержки; |