Russia views the formation of an effective system of security, with the United Nations holding a central coordinating role, as a key aspect in the fight against international terrorism. |
Противодействие международному терроризму Россия рассматривает в качестве ключевого направления формирования эффективной системы безопасности, отводя Организации Объединенных Наций центральную координирующую роль в решении этой масштабной задачи. |
The Secretary-General puts great emphasis on the capacity of the United Nations and the multilateral system to promote peace and to prevent the recurrence of conflicts. |
Генеральный секретарь акцентирует основное внимание на потенциале Организации Объединенных Наций и многосторонней системы по содействию миру и предотвращению конфликтов. |
I should add that we believe that a more coherent system of consultation between the United Nations and the IPU needs to be developed. |
Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, требуется выстроить более упорядоченную систему проведения консультаций между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
The Council evaluated how far the United Nations development system has gone in implementing the Assembly's guidance during the last Triennial Comprehensive Policy Review. |
Совет дал оценку достижений системы Организации Объединенных Наций в области развития в деле выполнения руководящих указаний Ассамблеи в ходе последнего Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Towards that end, the World Summit Outcome set forth three broad areas to improve the United Nations humanitarian system. |
В этом плане в Итоговом документе Всемирного саммита были определены три широкие области по совершенствованию гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
We therefore welcome the continued efforts of the United Nations humanitarian system to further improve and strengthen the coordination of humanitarian response. |
Поэтому мы приветствуем усилия, которые продолжает прилагать гуманитарная система Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего совершенствования и укрепления координации гуманитарной деятельности. |
All Member States have an important stake in ensuring that the United Nations is successful in its efforts to strengthen the global humanitarian system. |
Все государства-члены глубоко заинтересованы в том, чтобы Организация Объединенных Наций добилась успеха в своих усилиях по укреплению глобальной гуманитарной системы. |
First, we applaud United Nations efforts to introduce the cluster coordination system as a means of improving humanitarian response by promoting stronger inter-agency cooperation, including cooperation with other humanitarian organizations. |
Во-первых, мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по внедрению координационной системы, основанной на принципе кластерного подхода как средства улучшения гуманитарного реагирования посредством содействия более тесному межучережденческому сотрудничеству, включая сотрудничество с другими гуманитарными организациями. |
One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. |
Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
Those delegations were of the view that, by serving as the supervisory authority, the United Nations could ensure an international institutional framework for the registration system. |
По мнению этих делегаций, выполняя функции контролирующего органа, Организация Объединенных Наций может обеспечить международные институциональные рамки для системы регистрации. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said that the changes in the numbering system were the result of a decision by the United Nations editorial service. |
Г-жа ПРОВЕС (секретарь Комитета) говорит, что изменение порядка нумерации является результатом решения службы редактирования документации Организации Объединенных Наций. |
It could also rationalize the system of international exchanges between the Security Council, the United Nations Secretary-General and all African regional and subregional organizations. |
Она могла бы также рационализировать систему международного обмена между Советом Безопасности, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и всеми африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
Norway looks to UNDP to take the lead within the United Nations development system in order to advance the cause of conflict prevention. |
Норвегия считает, что ПРООН должна взять на себя руководящую роль в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы содействовать успеху усилий в сфере предотвращения конфликтов. |
A regional monitoring system needs to be established in the region sustained by engagement with local initiatives in cooperation with the United Nations. |
Необходимо создать в этом районе региональную систему наблюдения с опорой на местные инициативы, предусматривающие сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The system constitutes the single repository for all the financial information of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Указанная система представляет собой единый банк данных о всей финансовой информации Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Their effective solution, with the United Nations in the leading role, is becoming a prerequisite for sustained and balanced development of the international system in the interests of all States. |
Их эффективное решение при ведущей роли Организации Объединенных Наций становится важнейшей предпосылкой устойчивого и сбалансированного развития международной системы в интересах всех государств. |
In the context of its review, the Commission considered the question of the establishment of a Senior Management Service in the United Nations common system. |
В контексте проводимого ею обзора Комиссия рассмотрела вопрос о создании категории старших руководителей в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Johns Hopkins University and the United Nations Statistics Division prepared a handbook on non-profit institutions and the system of national accounts, which assigns values to voluntary work. |
Университет Джонса Хопкинса и Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовили справочник по некоммерческим учреждениям и системе национальных счетов, в котором дается оценка добровольческой деятельности. |
To that end, functioning and effective cooperation of all components of the United Nations human rights system needs to be kept under constant review. |
В этой связи процесс эффективного функционирования и сотрудничества всех компонентов системы Организации Объединенных Наций по правам человека должен стать объектом постоянного наблюдения. |
The risks of incoherence between different human rights mechanisms were increased during transitional periods such as the one the United Nations human rights system was currently undergoing. |
Вероятность несогласованности между различными правозащитными механизмами возрастает во время переходных этапов подобно периоду, который в настоящее время переживает правозащитная система Организации Объединенных Наций. |
All endorsed the view that the Social Forum was a unique mechanism that discharged a special and indispensable role in the United Nations human rights system and, therefore, merited continuation. |
Все участники поддержали мнение о том, что Социальный форум является уникальным механизмом, который выполняет особую и незаменимую роль в системе прав человека Организации Объединенных Наций, и что в этой связи он заслуживает того, чтобы и далее продолжать свою деятельность. |
Linking the agenda to other activities carried out within the United Nations human rights system would be also crucial for ensuring follow-up to its recommendations. |
Увязка его повестки дня с другими мероприятиями, проводимыми в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, будет также иметь важнейшее значение для обеспечения осуществления последующих мер в развитие его рекомендаций. |
In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. |
Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия. |
For special equipment, not currently incorporated into the wet and dry lease system, special arrangements between the United Nations and the country will apply. |
В отношении оборудования специального назначения, не включенного в настоящее время в рамки системы аренды с обслуживанием либо без обслуживания, применяются особые соглашения, заключаемые между Организацией Объединенных Наций и соответствующей страной. |
The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. |
Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |