It was expected that the UNITAR system would be used for other programmes conducted by the Institute and more widely throughout the United Nations. |
Ожидается, что система ЮНИТАР будет использоваться и для других программ Института, а также будет более широко применяться в системе учреждений Организации Объединенных Наций. |
The system comprises three broad components: (a) The self-assessment by the resident coordinator and members of the United Nations country team of their own results. |
Система содержит три широких компонента: а) самооценка координатором-резидентом и членами страновой группы Организации Объединенных Наций их собственных результатов. |
With regard to the role of the United Nations, we can see that there is movement towards collaboration within the system. |
Что касается роли Организации Объединенных Наций, то мы можем видеть, что есть движение в направлении развития сотрудничества в рамках этой системы. |
We consider as important the task set out by the Secretary-General to develop a system for assessing the performance of the new operating model of the Department. |
Важной считаем поставленную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций задачу по выработке системы оценки эффективности деятельности новой оперативной модели Департамента. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy set a new and decisive milestone, as it provided the international system with a comprehensive perspective in the fight against that scourge. |
Принятие Организацией Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии стало новой и решающей вехой, поскольку это позволило международной системе использовать всеобъемлющий подход к борьбе с этим бедствием. |
There was general consensus that any recommendation from the group should be within the extant system of international drug control as defined by the United Nations Conventions. |
Было высказано единодушное мнение, что любые рекомендации рабочей группы должны вписываться в существующую систему международного контроля над наркотиками, предусмотренную конвенциями Организации Объединенных Наций. |
Such reported failures have also arisen, to a lesser extent, in other entities in the UN system. |
Сообщения о подобных сбоях, правда в меньшей степени, появлялись и в отношении других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The new quality support and assurance system can become a highly effective way of providing coordinated support and guidance to United Nations country teams. |
Эта новая система поддержания и гарантии качества может стать высокоэффективным средством оказания координирования поддержки и предоставления руководства страновым группам Организации Объединенных Наций. |
The initial phase of the study, which identified gaps against best practices, covered virtually the entire UN system regarding oversight. |
Начальный этап исследования, в ходе которого были выявлены пробелы в сопоставлении с передовой практикой, охватывал практически всю систему Организации Объединенных Наций в том, что касается надзора. |
The report notes the continuing progress being made in improving the integration of gender and women's rights issues into the United Nations human rights system. |
В докладе отмечается продолжающийся прогресс в деле улучшения интеграции гендерных аспектов и вопросов прав женщин в деятельность правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
Anecdotal evidence suggests, however, that gender balance among participants and beneficiaries of the United Nations human rights system is far from being achieved. |
Опыт показывает, однако, что гендерная сбалансированность среди участников и бенефициаров правозащитной системы Организации Объединенных Наций еще далеко не достигнута. |
At the global level, the key priorities of the system are embodied in the United Nations Millennium Declaration. |
Что касается деятельности на глобальном уровне, то соответствующие ключевые приоритеты системы закреплены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
A main focus of the Council's operational activities segment in 2002 was on capacity-building by the United Nations development system. |
Основной направленностью этапа оперативной деятельности Совета в 2002 году было наращивание системой Организации Объединенных Наций потенциала в области развития. |
The United Nations development system needs to be strengthened with increased funding in order to work effectively with national authorities and other bilateral and multilateral actors at the country level. |
Систему развития Организации Объединенных Наций необходимо укреплять, расширяя финансирование, с тем чтобы эффективно работать с национальными властями и другими двухсторонними и многосторонними субъектами на страновом уровне. |
Although much remains to be done to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations development system, there are significant achievements that characterize its fundamental function. |
Хотя многое предстоит еще сделать для того, чтобы повысить действенность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций, есть тем не менее существенные достижения, которые характеризуют основную функцию этого процесса. |
However, in spite of some improvement in 2002, there has not been any significant change in the funding dynamics of the United Nations development system. |
Однако несмотря на некоторые улучшения в 2002 году, никаких особых изменений в динамике финансирования системы развития Организации Объединенных Наций не произошло. |
In the opening session, the newly appointed Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, Mr. Marek Belka, stressed the growing importance of a well-functioning international transport system for Member States. |
Открывая сессию, вновь назначенный Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-н Марек Белка подчеркнул растущее значение четкого функционирования международной транспортной системы для государств-членов. |
The United Nations Statistics Division is initiating activities to monitor progress in the development of such agreed measures through the use of the Demographic Yearbook data collection system. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций в настоящее время приступает к осуществлению мероприятий по отслеживанию прогресса в разработке таких согласованных мер на основе использования системы сбора данных для Демографического ежегодника. |
As with all United Nations common system organizations, UNDP applies job classification standards that are approved and publicized by the International Civil Service Commission in its assessment of jobs. |
Как и в отношении всех организаций общей системы Организации Объединенных Наций ПРООН применяет нормы классификации должностей, которые утверждены и распространяются Комиссией по международной гражданской службе в ее регистре должностей. |
The United Nations should continue its efforts to consolidate representative democracy and the rule of law as a system of government for all. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия, направленные на упрочение представительной демократии и правопорядка как системы управления для всех. |
If the United Nations is to have full credibility, it must have a transparent, effective and accountable system for managing its resources. |
Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась доверием, она должна иметь транспарентную, эффективную и подотчетную систему управления ресурсами. |
My delegation is fully cognizant of the efforts made by the United Nations to improve its system and to respond effectively to the challenges posed by violent humanitarian crises. |
Моя делегация полностью осознает, какие усилия были приложены Организацией Объединенных Наций для улучшения своей системы и для того, чтобы эффективно решать проблемы, которые встают при гуманитарном кризисе в обстановке насилия. |
The increase in the number of recommendations in the cash management area largely resulted from the audit conducted of the United Nations treasury system. |
Увеличение числа рекомендаций в отношении управления денежной наличностью обусловлено главным образом результатами проведенной ревизии казначейской системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative continued to work through the executive committee system within the United Nations to promote awareness and initiatives on behalf of children affected by armed conflict. |
Специальный представитель, действуя через систему исполнительных комитетов в рамках Организации Объединенных Наций, продолжал работу по повышению уровня информированности и пропаганде инициатив в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
It had successfully increased its pool of applicants from outside the United Nations and applied a more rigorous selection process by means of the Galaxy system. |
Ему удалось расширить свой кадровый резерв вне структуры Организации Объединенных Наций и повысить тщательность отбора кандидатов с помощью системы комплектования штатов Galaxy. |