The United Nations Office at Nairobi commented that the journal voucher in IMIS was much overused for temporary solutions to overcome programming problems and system errors. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отметило, что записи в журнале в рамках ИМИС слишком часто используются для поиска временных решений с целью преодолеть проблемы программирования и системные ошибки. |
The UN system organizations could also benefit in this regard from the experience of some national agencies where innovative work was done to effectively quantify subjective information. |
Здесь организации системы Организации Объединенных Наций могли бы также воспользоваться опытом некоторых национальных учреждений, в которых была проделана новаторская работа по действенному переводу субъективной информации в количественные показатели. |
(c) Sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system. |
с) Коллективное использование в рамках общей системы Организации Объединенных Наций стандартного набора основных показателей. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has negotiated the release of weekly "data dumps" from the Atlas system with UNDP. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности договаривалось о еженедельном «сбросе» данных из системы «Атлас» ПРООН. |
B. Enhancing the capacity of the United Nations resident coordinator system to engage with civil society |
В. Укрепление потенциала системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций для взаимодействия с гражданским обществом |
Selected candidates who are staff members of an organization of the United Nations common system are normally seconded to the ICSC secretariat. |
Отобранные кандидаты, являющиеся членами той или иной организации общей системы Организации Объединенных Наций, как правило, направлялись для работы в секретариате КМГС в порядке прикомандирования. |
The scale of current demands means that even greater commitment is required from all the partners in the system - Member States, United Nations entities and regional organizations. |
Высокий уровень нынешних потребностей означает, что все партнеры в рамках системы - государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и региональные организации - должны продемонстрировать еще большую приверженность. |
The Commission welcomes the call to CEB and the organizations to cooperate with the Commission in developing improved management of contractual arrangements in the United Nations common system. |
Комиссия приветствует призыв КСР и организаций сотрудничать с Комиссией в деле улучшения регулирования систем контрактов в общей системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, work is under way to develop a computerized global security clearance system for travel of United Nations personnel system-wide. |
Кроме того, ведется работа по созданию компьютерной системы глобальной проверки безопасности для общесистемного обеспечения безопасности поездок сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The overriding issue is, however, to make the UN system sufficiently responsive to cater to the security needs for all states. |
Главная проблема, впрочем, состоит в том, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций достаточно гибкой для обеспечения возможности удовлетворения потребности всех государств в области безопасности. |
A. Assessing the capacity of the United Nations development system to provide country-level support |
А. Оценка потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки на страновом уровне |
The decision to develop a custom-built system for the United Nations appears to be have been the only appropriate one under the circumstances. |
Представляется, что решение о разработке по специальному заказу собственной системы для Организации Объединенных Наций являлось единственным подходящим решением в таких обстоятельствах. |
The time may have come, we believe, to fully implement the collective security system that is envisaged in the United Nations Charter. |
Мы считаем, что настало время в полной мере воплотить в жизнь систему коллективной безопасности, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
Appropriate steps should be taken to better manage the human resources of the United Nations, its budgetary process, procurement procedure and monitoring and evaluation system. |
Необходимо принять соответствующие меры для улучшения управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций, ее бюджетным процессом, процедурами закупок и системой контроля и оценки. |
Immediate establishment of an appropriately resourced coordination and cooperation mechanism within the UN system; |
немедленное создание в системе Организации Объединенных Наций механизма координации и сотрудничества, обеспеченного надлежащими ресурсами; |
It erodes confidence in the system and undermines the credibility of the United Nations. |
Тем самым ставится под сомнение доверие к системе и подрывается авторитет Организации Объединенных Наций. |
The United Nations - through an enhanced Economic and Social Council - should provide the impetus for the creation of an international economic system which better promotes the interests of developing countries. |
Организация Объединенных Наций - через укрепленный Экономический и Социальный Совет - должна стимулировать создание такой международной экономической системы, которая лучше отвечала бы интересам развивающихся стран. |
The universal system for the protection of human rights is based on the Charter of the United Nations and on other legal instruments. |
Универсальная система защиты прав человека основана на Уставе Организации Объединенных Наций и на других юридических документах. |
The multilateral system, particularly its development machinery, must be strengthened, and United Nations funds and programmes must be provided with the necessary resources to carry out their operational activities. |
Необходимо укреплять многостороннюю систему, особенно ее механизм обеспечения развития, и фонды и программы Организации Объединенных Наций должны быть обеспечены необходимыми ресурсами для выполнения своей оперативной деятельности. |
He commended the work of the United Nations specialized agencies, funds and programmes in promoting the integration of transition economies into the world economic system. |
Он высоко оценивает деятельность специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по содействию интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему. |
The robustness of a system of collective security such as that of the United Nations hinges on the unity of the Security Council. |
Прочность системы коллективной безопасности, такой как система Организации Объединенных Наций, зависит от единства Совета Безопасности. |
With regard to rationalization of the United Nations information centres, the Group of 77 and China remained committed to strengthening the information system, especially in developing countries. |
Что касается рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций, Группа 77 и Китая по-прежнему привержены делу укрепления информационной системы, особенно в развивающихся странах. |
His delegation supported the efforts to achieve a more modern, highly integrated and efficient library system within the United Nations. |
Делегация его страны поддерживает усилия по созданию более современной, высокоинтегрированной и эффективной библиотечной системы в рамках Организации Объединенных Наций. |
Today, largely thanks to the United Nations, a global system of human rights law is now in place. |
Сегодня, во многом благодаря Организации Объединенных Наций, существует всемирная правовая система, охватывающая права человека. |
The idea of reforming the United Nations, including the collective security system, is indeed an ambitious one. |
Действительно, идея реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе и системы коллективной безопасности, - это идея, преследующая далеко идущие цели. |