China endorses closer coordination between ECOSOC and Bretton Woods system, WTO, UNCTAD and other UN development agencies. |
Китай выступает за обеспечение более эффективной координации деятельности Экономического и Социального Совета и бреттон-вудской системы, ВТО, ЮНКТАД и других структур Организации Объединенных Наций по вопросам развития; |
Also regarding South-South cooperation, a recent achievement was the launching of a new round of negotiations on the global system of trade preferences at the Brazil meeting of the United Nations Conference on Trade and Development last year. |
Одним из последних достижений в плане того же сотрудничества по линии Юг-Юг стало начало в прошлом году в ходе бразильского совещания Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) нового раунда переговоров относительно глобальной системы торговых преференций. |
The United Nations was created as a democratic system - as a multilateral parliament and a forum for debate in which all options can be considered on an equal footing. |
Организация Объединенных Наций была создана как демократическая система, как многосторонний парламент и форум для дискуссий, в рамках которой все мнения могут обсуждаться на равной основе. |
The strategic plan should be based on a coordinated approach within all UN United Nations organizations and international financial institutions active in the relevant priority areas using existing inter-agency coordination mechanisms such as the Environmental Management GroupEMG, UNDG and the rResident cCoordinator system. |
В основу стратегического плана должен быть положен скоординированный подход со стороны всех организаций системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, ведущих работу на соответствующих приоритетных направлениях, с опорой на существующие механизмы межучрежденческой координации, таких как Группа по рациональному природопользованию, ГООНВР и система координаторов-резидентов. |
The representative of Mexico stated that his Government wanted the present system of contributions in accordance with the United Nations scale of assessments to be adjusted to take into account Parties' ability to pay. |
Представитель Мексики заявил, что его правительство желало бы представить систему взносов в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, которую следует скорректировать с учетом возможности стран выплачивать взносы. |
The countries of the Indian Ocean region, with the help of the United Nations and others, are now taking steps to establish a regional tsunami early warning system. |
Страны региона Индийского океана при содействии Организации Объединенных Наций и других доноров начинают принимать меры по созданию региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
Indeed, I believe the time is now ripe for a decisive move forward: the establishment of an interlocking system of peacekeeping capacities that will enable the United Nations to work with relevant regional organizations in predictable and reliable partnerships. |
Более того, я считаю, что настало время для решительного продвижения вперед - к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира, которая позволит Организации Объединенных Наций взаимодействовать с соответствующими региональными организациями в рамках предсказуемых и надежных партнерских отношений. |
With leadership and coordination from the United Nations, the system that comprises the humanitarian community of agencies and non-governmental organizations has been performing reasonably well, under the circumstances. |
В указанных случаях эта система, включающая круг учреждений и неправительственных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, действовала весьма удовлетворительно под руководством и при координации со стороны Организации Объединенных Наций. |
The proposed Human Rights Council is only one component of the United Nations human rights system, which includes the mandate of the High Commissioner, secretariat functions and the treaty bodies. |
Предлагаемый Совет по правам человека является лишь одним компонентом правозащитной системы Организации Объединенных Наций, которая включает мандат Верховного комиссара, секретариатские функции и договорные органы. |
The staffing module of Galaxy is the tool in support of the staffing system which integrates recruitment, placement, managed mobility and promotion of United Nations staff. |
Кадровый модуль «Гэлакси» является инструментом поддержки кадровой системы, которая охватывает наем и расстановку кадров, регулируемую мобильность и продвижение сотрудников Организации Объединенных Наций по службе. |
Its findings, recommendations and overall opinion on the financial statements are reviewed by the Fifth Committee and the General Assembly, forming another important pillar in the system of governance and oversight at the United Nations. |
Ее выводы, рекомендации и общее заключение по финансовым ведомостям изучаются Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей и служат еще одной важной составляющей системы управления и надзора в Организации Объединенных Наций. |
The funds monitoring tool was not utilized at the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), as the mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it. |
Механизм контроля за средствами не использовался в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), поскольку миссия ожидала поступления из Центральных учреждений подтверждения того, что эта система свободна от ошибок, прежде чем продолжить ее использование. |
In paragraph 149, the Board recommended that the Administration should expedite implementation of the aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and assess the feasibility of implementing it at other missions. |
В пункте 149 Комиссия рекомендовала администрации ускорить внедрение авиационной системы слежения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и провести оценку целесообразности ее внедрения в других миссиях. |
In the meantime, United Nations agencies have worked with the Government on the formulation of a National Action Plan to restore the educational system throughout the country and to prepare a pilot programme for reintegrating the increasing numbers of marginalized youth. |
В течение этого периода учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с правительством в деле разработки национального плана действий по восстановлению системы образования на территории всей страны и подготовки экспериментальной программы возвращения в школы растущего числа оказавшихся в маргинализированном положении молодых людей. |
7.5 Recognize further the importance of the multilateral agreements and procedures agreed by the international community in order to protect the climate system, the ozone layer and biodiversity, and call on all United Nations member states and Specialized Agencies to actively participate in those endeavors. |
7.5 Признают далее важное значение многосторонних соглашений и процедур, согласованных международным сообществом для охраны климата, озонового слоя и биологического разнообразия, и призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения активно участвовать в этих усилиях. |
Whereas some duplication may be healthy, we must be aware of the resource implications of each and every duplication in a system as big as the United Nations. |
Хотя некоторое дублирование функций может быть полезным, не следует забывать о материальных последствиях каждого такого дублирования в рамках такой большой системы, какой является Организация Объединенных Наций. |
Our effort to revitalize the collective security system enshrined in the Charter of the United Nations will require that all Member States participate in adopting a new vision to that end and in beginning the process. |
Наши усилия по активизации системы коллективной безопасности, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, потребуют участия всех государств-членов в разработке нового видения для достижения этой цели и для начала этого процесса. |
We support a comprehensive reform of the United Nations that encompasses the entire system and adopts a realistic approach that reaffirms and modernizes the key principles and values enshrined in the Charter. |
Мы поддерживаем всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы всю систему и предусматривала реалистичный подход, подтверждающий и мо-дер-ни-зиру-ющий ключевые принципы и ценности, зафиксированные в Уставе. |
Iceland will lend its active support to pushing forward those proposals with the aim of making the United Nations an Organization which can continue to be the nexus of the multilateral system. |
Исландия окажет свою активную поддержку продвижению вперед этих предложений с целью превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, которая сможет и впредь оставаться ядром многосторонней системы. |
But we all know that the United Nations will be central to this new, emerging international system to the extent that it is able to embrace those values and place them at the centre of its activities. |
Но мы все знаем, что Организация Объединенных Наций займет центральное место в новой, нарождающейся международной системе лишь в той мере, в какой она сможет взять за основу ценности, о которых я говорил, и поставить их в центр своей деятельности. |
The delegation of Uzbekistan wishes to echo the words of appreciation expressed to Secretary-General Kofi Annan for his thoughtful report (A/59/2005), which contains a proposed plan of action to reform the system of multilateral relations for the twenty-first century. |
Делегация Узбекистана присоединяется к ранее высказанным в адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана словам благодарности за подготовку этого концептуального доклада (А/59/2005), содержащего предложения в отношении плана действий по реформированию системы многосторонних отношений в двадцать первом веке. |
We have to take advantage of the dynamic process begun in recent months to set in stone the central role of the United Nations in the system of multilateral institutions. |
Мы должны воспользоваться плодами динамичного процесса, начавшегося в последние месяцы, с тем чтобы заложить прочную основу для обеспечения ведущей роли Организации Объединенных Наций в системе многосторонних учреждений. |
In the interest of harmonization across the United Nations common system, better governance disclosures will be considered by the High-level Committee on Management of CEB. |
В интересах согласования практики во всей общей системе Организации Объединенных Наций вопрос о предоставлении информации в целях совершенствования управления будет рассмотрен Комитетом высокого уровня по вопросам управления КСР. |
Furthermore, we think that the reform of the United Nations reporting system needs to be accelerated; this would significantly facilitate access to and objective evaluation of information on the current human rights situation in the various Member States. |
Кроме того, мы полагаем, что реформу системы отчетности Организации Объединенных Наций следует ускорить; это позволило бы значительно облегчить доступ к информации о текущем положении в области прав человека в различных государствах-членах и ее объективную оценку. |
Another problem directly related with the stages system is that United Nations Member States are perceiving it as a kind of evaluation by the CTC of their performance in the field of fighting terrorism. |
Другая проблема, непосредственно связанная с системой этапов, заключается в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций воспринимают ее как своего рода мерило, используемое КТК для оценки их усилий в деле борьбы с терроризмом. |