| Such a system should embody full commitment to international law and the principles and purposes of the United Nations. | Такая система должна олицетворять полную приверженность международному праву и принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, Japan has benefited immensely from the international system, including the United Nations. | В то же время Япония извлекла большую пользу из международной системы, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Our objective is to reinforce the international security system in conformity with the principles and ideals enshrined in the United Nations Charter. | Наша цель состоит в укреплении системы международной безопасности в соответствии с принципами и идеалами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Russian Federation had made concrete proposals regarding its practical contribution to that system to the United Nations Secretariat. | Россия представила в Секретариат Организации Объединенных Наций конкретные предложения о ее практическом вкладе в систему этих соглашений. |
| The codes have been adopted by the United Nations procurement system to ensure uniform classification of commodities. | Эти коды используются закупочной системой Организации Объединенных Наций для обеспечения единой классификации товаров. |
| The United Nations must adopt that practice in its system of remuneration if it was to improve its functioning. | Организация Объединенных Наций должна взять на вооружение эту практику в рамках своей системы вознаграждения, для того чтобы улучшить собственное функционирование. |
| When applied to the United Nations common system the value of such payments became pensionable. | В случае их применения в отношении общей системы Организации Объединенных Наций величина этих выплат зачитывается для пенсии. |
| The comprehensive review of pensionable remuneration was of paramount importance for the operation of the United Nations pension system. | Исключительно важным для функционирования пенсионной системы Организации Объединенных Наций стал всеобъемлющий обзор зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Within the multilateral system of the United Nations, development issues must be freed from the complex political issues of conflict prevention. | В рамках многосторонней системы Организации Объединенных Наций вопросы развития должны быть отделены от сложных политических проблем предотвращения конфликтов. |
| The United Nations has been attempting for many years now to put in place a workable and enduring international system. | Организация Объединенных Наций на протяжении уже многих лет пытается создать работоспособную и прочную международную систему. |
| The intention is to highlight the specific contribution the United Nations as a system can make to the implementation of the Platform for Action. | Таким образом решается задача выявления конкретного вклада, который может внести система Организации Объединенных Наций в осуществление Платформы действий. |
| The system of United Nations organizations in Lebanon will continue to develop these roles in support of national objectives of reconstruction and development. | Система организаций Объединенных Наций в Ливане будет и впредь активизировать эту деятельность в поддержку национальных целей реконструкции и развития. |
| Consequently, we need to bolster the trend towards enhancement of multilateral institutions, including the United Nations and its system. | Соответственно, нам необходимо поддерживать тенденцию к укреплению многосторонних учреждений, в том числе Организации Объединенных Наций и ее системы. |
| UNU is also evaluating the enterprise resource planning system, Atlas, implemented by UNDP, the United Nations Population Fund and UNOPS. | УООН проводит также оценку общеорганизационной системы планирования ресурсов «Атлас», внедренной в ПРООН, Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНОПС. |
| For the United Nations to be able to fulfil its mandate, it also needed to have a sound and effective information system. | Чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свой мандат, ей необходимо иметь надежную и действенную систему информации. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the current debate on reforming the United Nations threatened to bring the entire system to its knees. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что ведущиеся дебаты по поводу реформирования Организации Объединенных Наций грозят поставить всю систему на колени. |
| The funding of the United Nations operational system remained in difficulty. | Финансирование оперативной системы Организации Объединенных Наций продолжает переживать трудности. |
| The current accounting system and procedures are under central review by United Nations Headquarters. | Текущие процедуры и системы бухгалтерского учета находятся в центре внимания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Most United Nations organizations operate under a single-currency system based on USD or host country currency. | Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций используют основанную на долларах США или на валюте принимающей страны систему исчисления в одной валюте. |
| In consultation with the United Nations Office at Geneva, the secretariat is putting in place a new internal financial tracking system. | В консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве секретариат вводит в действие новую внутреннюю систему проверки финансовых операций. |
| The facility will provide additional resources for UNDP to reposition the United Nations development system at the country level through cross-cutting capacity development interventions. | С помощью этого механизма ПРООН сможет направить дополнительные ресурсы на реорганизацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне на основе межсекторальных программ укрепления потенциала. |
| The Steering Committee recognized the value of an ongoing mechanism within the United Nations human rights monitoring system. | Руководящий комитет признал значимость механизма, действующего в рамках существующей в Организации Объединенных Наций системы мониторинга соблюдения прав человека. |
| This section reviews the role and performance of the United Nations development system in support of South-South cooperation in the past two years. | В настоящем разделе рассматривается роль и результаты деятельности системы развития Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества Юг-Юг в последние два года. |
| All involve cooperation among entities and programmes of the United Nations Organization and the system at large. | Все эти мероприятия предполагают сотрудничество между подразделениями и программами Организации Объединенных Наций и системой в целом. |
| The United Nations is providing assistance to these organizations in view of its experience with the system for several years. | Помощь этим организациям в связи с накопленным ею опытом применения этой системы на протяжении нескольких лет оказывает Организация Объединенных Наций. |