The Group of 77 and China attached great importance to the adoption and implementation of a fair and effective system of geographical distribution, which, since the establishment of the United Nations, had been recognized as a fundamental principle. |
Группа 77 и Китай придают важное значение принятию и осуществлению справедливой и эффективной системы географического распределения, которая с момента создания Организации Объединенных Наций признается в качестве основополагающего принципа. |
At that summit, world leaders and the United Nations Secretary-General, as well as representatives of multilateral institutions, worked out a system of coordination and division of labour in attending to the stricken countries. |
На этом саммите мировые лидеры и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, а также представители многосторонних учреждений разработали систему координации и разделения труда при оказании помощи пострадавшим странам. |
Last autumn, we embarked together on a major undertaking: adapting the multilateral system so that it can address the new problems and challenges of the twenty-first century, with a strengthened and more efficient United Nations at its centre. |
Осенью прошлого года мы начали совместные действия по осуществлению важной инициативы: адаптации многосторонней системы с более прочной и более эффективной Организацией Объединенных Наций в качестве ее центрального звена, с тем чтобы она могла противостоять новым проблемам и вызовам двадцать первого столетия. |
The big players need to transform their philosophy and their mindset, because they have been hindrances to the creation of an equitable system of good governance within multilateral organizations such as the United Nations. |
Крупные игроки должны изменить свою философию и умонастроения, потому что именно это является препятствием для создания справедливой системы благого управления в рамках таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций. |
As a small State, Barbados believes that a strong multilateral system, with the United Nations at its core, is our greatest protection from the unilateral pursuits of the powerful. |
Барбадос как малое государство считает, что прочная многосторонняя система с Организацией Объединенных Наций в качестве ее основы служит наиболее надежной защитой от попыток влиятельных государств навязать односторонний подход. |
A more influential Economic and Social Council and a United Nations development system that is strong and cohesive would ensure that the Organization implements its development mandate effectively. |
Более влиятельный Экономический и Социальный Совет, а также сильная и сплоченная система развития Организации Объединенных Наций обеспечили бы эффективное осуществление мандатов в области развития. |
It is inconceivable that global progress in those areas can be made without an effective multilateral system, fully in line with the principles of the United Nations Charter. |
Невозможно себе представить, чтобы всеобщий прогресс в этих областях мог бы быть достигнут без эффективной многосторонней системы, которая полностью соответствует принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The Government and the people of Antigua and Barbuda have full confidence in the multilateral system, and in the United Nations as the primary instrument of multilateralism. |
Правительство и народ Антигуа и Барбуды всецело верят в многостороннюю систему и в Организацию Объединенных Наций как в основной инструмент торжества многостороннего подхода. |
We are convinced that reform of the United Nations human rights system needs to be carried out step by step, consistently, and taking into account the concerns of all interested parties. |
Мы убеждены: реформа правозащитной системы Организации Объединенных Наций должна проводиться поэтапно, последовательно, с учетом интересов всех заинтересованных сторон. |
These qualities are now needed within the United Nations library system in order to deal with the complexities of a continuously changing information environment and a working environment characterized by shrinking resources and a strong demand for client satisfaction. |
Сейчас эти качества требуются работникам библиотек Организации Объединенных Наций для решения сложных проблем, связанных с постоянно меняющейся информационной средой и условиями работы, характеризующимися уменьшением объема выделяемых ресурсов и активным спросом со стороны клиентов. |
New partnerships among their client groups will use team work to tap into sources of expertise and capacity from both the United Nations library system and the user constituencies to solve problems and create resources in a way that has never been possible before. |
Новые отношения партнерства между группами обслуживаемых ими клиентов будут строиться на основе группового подхода к освоению источников опыта и потенциала как библиотек Организации Объединенных Наций, так и групп их пользователей для решения проблем и формирования ресурсов способами, которые раньше были совершенно невозможны. |
The thorough understanding of content and how people use it possessed by the staff of the United Nations library system complements the expertise of IT departments: this is a natural partnership. |
Углубленное знание работниками библиотек Организации Объединенных Наций информационных материалов и способов их использования клиентами дополняет опыт департаментов, занимающихся ИТ, вследствие чего партнерство между ними естественно. |
While DPI is the overall coordinator of the United Nations web site, the site is a decentralized system on which various departments are entitled to post their materials. |
Хотя ДОИ осуществляет общую координацию деятельности в отношении веб-сайта Организации Объединенных Наций, сайт представляет собой децентрализованную систему, в которой различные департаменты могут размещать свои материалы. |
UNHCR worked within the UN system to strengthen its cooperation with relevant UN agencies during the reporting period. |
За отчетный период УВКБ в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляло работу по укреплению своего сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
That notwithstanding, we welcome the considerable broadening of cooperation in various areas among the Antarctic Treaty system, related mechanisms and the specialized agencies of the United Nations, as described in the report of the Secretary-General. |
Несмотря на это мы приветствуем значительное расширение сотрудничества в различных областях между системой Договора об Антарктике, связанными с ней механизмами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, о котором говорится в докладе Генерального секретаря. |
On 17 May a two-year agreement was signed by the Ministry of Justice and the United Nations Office on Drugs and Crime on the reform of the penitentiary system in Afghanistan. |
17 мая министерством юстиции и Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций было подписано соглашение об осуществлении рассчитанной на два года программы реформирования пенитенциарной системы в Афганистане. |
Paragraph 2 of the resolution entrusted the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission with the establishment and operation of a reinforced monitoring system that would resolve the remaining disarmament issues. |
В пункте 2 резолюции Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям было поручено учредить и обеспечить функционирование усиленной системы контроля, которая урегулировала бы остающиеся вопросы в области разоружения. |
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. |
Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы. |
We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. |
Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов. |
We reaffirm that an effective multilateral system based on relevant international law, supported by strong international institutions with the United Nations at the centre, is fundamental for the reduction of extreme poverty and the achievement of sustainable development. |
Мы подтверждаем, что эффективная многосторонняя система, основанная на соответствующем международном праве, при поддержке сильных международных учреждений, в центре которых находится Организация Объединенных Наций, является важным условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
Thematic Workshops and Conferences bring together key actors from national and local governments, the UN system, and the NGO community to discuss particular topics and themes that merit a systematic exchange of experiences and lessons learned. |
Тематические программы и конференции собирают ключевых участников национальных и местных органов управления, системы Организации Объединенных Наций и сообщества неправительственных организаций для обсуждения конкретных вопросов и тем, заслуживающих систематического обмена опытом и извлеченными уроками. |
While reaffirming their faith in and commitment to the United Nations and the vital importance of an effective multilateral system, the World Summit recognized the urgent need for change and systemic reform. |
Подтвердив свою веру в Организацию Объединенных Наций и свою приверженность ей, а также жизненно важное значение эффективной многосторонней системы, Всемирный саммит признал настоятельную необходимость осуществления преобразований и системной реформы. |
The Commission advises the General Assembly that harmonization of conditions of service at non-family duty stations is essential for the preservation of the United Nations common system. |
Комиссия уведомляет Генеральную Ассамблею о том, что унификация условий службы в «несемейных» местах службы имеет важное значение для сохранения общей системы Организации Объединенных Наций. |
He expressed the hope that the General Assembly would soon conclude its deliberations and take a decision on the ICSC proposals with regard to these important items concerning the United Nations common system. |
Он выразил надежду на то, что Генеральная Ассамблея завершит свои обсуждения в ближайшее время и примет решение по предложениям КМГС, касающимся этих важных вопросов, затрагивающих общую систему Организации Объединенных Наций. |
Participants emphasized the need for harmonizing working methods in order to make the treaty body system more accessible and transparent to States parties and other stakeholders, including United Nations entities, NGOs and national human rights institutions. |
Участники подчеркнули необходимость согласования методов работы, с тем чтобы система договорных органов стала более доступной и транспарентной для государств-участников и других заинтересованных сторон, включая подразделения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения. |