| One priority was to computerize the United Nations electoral assistance roster and integrate it into the Nucleus/Galaxy system used for all field mission recruitment. | Одним из приоритетных направлений является компьютеризация реестра по оказанию электоральной помощи Организацией Объединенных Наций и интеграция его в систему Nucleus/Galaxy, использующуюся для подбора персонала миссий на местах. |
| The blunt criticisms contained in the present report reflect the Panel's collective experience as well as interviews conducted at every level of the system. | Прямая критика, звучащая в настоящем докладе, отражает коллективный опыт членов Группы, а также результаты бесед, проведенных на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
| At the country level, 32 national thematic groups working on rural development and food security have been established within the United Nations Resident Coordinator system in Africa. | На страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций для Африки были созданы 32 национальные тематические рабочие группы по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности. |
| That task should be considered in the framework of achieving the more general aim of strengthening cooperation between the United Nations development system and the Bretton Woods institutions. | Эту проблему необходимо рассматривать в рамках достижения более общей цели укрепления согласованного взаимодействия и взаимодополняемости между системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| Today it is clear that, since the Council was created, as a parallel system for organizing the world, the United Nations itself has changed. | Сегодня очевидно, что с тех пор, как был создан Совет, параллельно с системой мироустройства изменилась и сама Организация Объединенных Наций. |
| To that end, an information technology system covering all substantive activities of the United Nations should be put in place as a prerequisite for successful monitoring. | С этой целью в качестве предпосылки успешного контроля целесообразно внедрить систему информационной технологии, охватывающей все основные виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
| A study, supported by the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) was commissioned to review the functioning of the system of special procedures. | При содействии Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) был проведен обзор функционирования системы специальных процедур. |
| Women remain excluded from or marginalized in decision-making on the full spectrum of security issues, within peace processes and within the UN system itself. | Женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений по широкому спектру проблем безопасности, в рамках мирных процессов и в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, или выполняют в них незначительные функции. |
| Grade equivalencies between the United States federal civil service and the United Nations common system | В. Эквивалентные классы в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов и системе Организации Объединенных Наций |
| A new billing system was installed and the operating software for the United Nations Logistics Base telephone exchange was standardized. | Была установлена новая система выставления счетов и стандартизировано программное обеспечение, используемое для операций телефонного коммутатора Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| The global United Nations e-mail system is maintained via the Logistics Base's resources and facilities. | Путем использования ресурсов и объектов Базы материально - технического снабжения обеспечивается функционирование глобальной системы электронной почты системы Организации Объединенных Наций. |
| To do so, it will be essential to empower the system of collective security embodied in the United Nations. | Для этого необходимо будет наделить соответствующими полномочиями систему коллективной безопасности, предусмотренную в Организации Объединенных Наций. |
| The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. | Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
| To enable United Nations private sector focal points to develop their full potential, their position within the system needs to be strengthened. | Для того чтобы координаторы Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора могли в полной мере реализовать свой потенциал, нужно повысить их роль в рамках системы. |
| The attainment of meaningful transformation in the world system calls for a United Nations capable of assuming a vanguard role in development and in advancing human society and security. | Для существенной трансформации мировой системы необходима такая Организация Объединенных Наций, которая была бы способна взять на себя авангардную роль в сфере развития и в обеспечении становления и прогресса человеческого общества и укреплении безопасности. |
| It had been recognized that an important aspect of women in decision-making was their role in the United Nations Secretariat and in the agencies of the system. | Было признано, что один из важных аспектов роли женщин в принятии решений связан с теми функциями, которые они выполняют в Секретариате Организации Объединенных Наций и в организации системы. |
| The United Nations current ad hoc system for apportioning peacekeeping expenses is outmoded and in need of review and revision. | Нынешняя система Организации Объединенных Наций, предусматривающая покрытие расходов на операции по поддержанию мира на специальной основе, устарела и нуждается в пересмотре и изменении. |
| We therefore believe that the United Nations is capable of undertaking comprehensive reform of its system to respond to the increasingly complex challenges facing it. | Поэтому мы считаем, что Организация Объединенных Наций способна провести всеобъемлющую реформу своей системы для реагирования на все более сложные задачи, встающие перед ней. |
| The whole of the multilateral system, including the United Nations Secretariat and the multilateral agencies, is involved in this unique enterprise. | В этой уникальной работе участвует вся многосторонняя система, в том числе секретариат Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения. |
| Furthermore, with such limited staff and financial resources, the field offices could not fully participate in the United Nations country team and Resident Coordinator system. | Кроме того, в силу столь ограниченных кадровых и финансовых ресурсов отде-ления на местах просто не могли в полном объеме участвовать в работе системы страновых групп и координаторов - резидентов Организации Объединен-ных Наций. |
| Payments of termination indemnity shall be made by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, in conformity with United Nations common system standards. | Выплата выходного пособия производится Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Registrar, in consultation with the Prosecutor, shall establish a scheme for the payment of repatriation grants, in conformity with United Nations common system standards. | Секретарь в консультации с Прокурором устанавливает систему выплаты субсидий на репатриацию в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore essential that all stakeholders commit themselves to promote the strengthening of the UNCCD as an important component of United Nations and the multilateral system. | Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны взяли на себя обязательство содействовать усилению КБОООН в качестве важного компонента системы Организации Объединенных Наций, а также системы многосторонних отношений. |
| In collaboration with UNDP, the United Nations Capital Development Fund continued to work with the Ministry for State Administration to establish a decentralized local government system. | В сотрудничестве с ПРООН Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций продолжал сотрудничать с министерством внутренней администрации в целях создания децентрализованной системы местного управления. |
| He also stated that better coordination with OECD, the World Bank and others outside the system should be improved. | Он также заявил о необходимости совершенствовать координацию деятельности с ОЭСР, Всемирным банком и другими организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |