It was brought to the attention of the Commission that General Assembly resolution 53/209 on the United Nations common system dealt with a number of issues that would have an impact on the future programme of work of ICSC. |
Внимание членов Комиссии было обращено на то, что резолюция 53/209 Генеральной Ассамблеи об общей системе Организации Объединенных Наций посвящена ряду вопросов, которые повлияют на будущую программу работы КМГС. |
However, during that period the United Nations Professional staff would be receiving only a small increase to account for the movement of cost of living at the base of the system, bringing the margin level down to a figure close to 110. |
Вместе с тем за тот же период оклады сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов будут повышены лишь на небольшую величину для учета изменений стоимости жизни в базе системы, в результате чего показатель разницы снизится почти до 110. |
A group of experts from UNDP, the United Nations Environment Programme, ECLAC, PAHO and WHO have participated in an inter-agency technical committee providing technical assistance to the regional integration system. |
Группа экспертов из ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЭКЛАК, ПАОЗ и ВОЗ участвовали в работе межучрежденческого технического комитета, оказывающего техническую помощь региональной системе интеграции. |
The new agreement signed by the Director General and the Administrator of UNDP in early 1999 opened the door for new avenues of cooperation between the two institutions and also the greater involvement of UNIDO in the United Nations resident coordinator system at the country level. |
Подписание в начале 1999 года Генеральным директором и Администратором ПРООН нового соглашения заложило основу для развития новых форм сотрудничества этих двух учреждений, а также обеспечило более активное участие ЮНИДО в деятельности системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
At its 418th meeting, on 30 August, a concern was raised regarding problems related to access to the optical disk system at the United Nations Office at Vienna. |
На 418-м заседании Комитета 30 августа была выражена озабоченность в связи с проблемами, касающимися доступа к системе на оптических дисках в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The agenda of those meetings included, inter alia, the improvement of personal accountability, the use of information technology by oversight bodies, and the internal audit coverage of jointly-funded organizations within the United Nations common system. |
Повестка дня этих совещаний включала, среди прочего, такие вопросы, как повышение персональной ответственности, использование надзорными органами информационных технологий и охват внутренними ревизиями организаций общей системы Организации Объединенных Наций, финансируемых на совместной основе. |
The resident coordinator system is the principal instrument for the United Nations to play the role of a neutral conveyor for policy dialogue in interested countries, under the leadership of the Government. |
Система координаторов-резидентов является основным инструментом, с помощью которого Организация Объединенных Наций выполняет роль нейтрального посредника при проведении диалога по вопросам политики в заинтересованных странах под руководством правительства. |
The task force will also link with other United Nations entities to ensure better interaction with the special procedures system; |
Целевая группа будет также обеспечивать связь с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в интересах более эффективного взаимодействия в рамках системы специальных процедур; |
In recognition of the need for ensuring an adequate institutional memory of the United Nations development system about the results of operational activities, UNIDO has developed and operates a range of databases and information systems. |
В знак признания необходимости обеспечить сохранение в рамках системы развития Организации Объединенных Наций информации о результатах оперативной деятельности ЮНИДО разработала и использует различные базы данных и информацион-ные системы. |
During his visit, he reiterated the full support of the United Nations for efforts to consolidate peace in Guatemala and stressed the need to take action on constitutional reforms, fiscal issues, the land problem and the system of justice. |
В ходе этой поездки он вновь заявил о полной поддержке Организацией Объединенных Наций усилий по упрочению мира в стране и подчеркнул необходимость принятия мер в таких областях, как конституционные реформы, налоговая политика, земельные вопросы и отправление правосудия. |
The Expert Group was informed that the executive boards of UNDP, UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA) were considering the introduction of a similar funding system. |
Группа экспертов была информирована о том, что аналогичная система финансирования рассматривается Исполнительными советами ПРООН, ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
23.16 A fourth objective of the subprogramme will be to consider, in consultation with Member States and relevant intergovernmental bodies, the establishment of an international broadcasting system capable of sending information about the United Nations directly to audiences around the world. |
23.16 Четвертая цель подпрограммы будет заключаться в рассмотрении в консультации с государствами-членами и соответствующими межправительственными органами вопроса о создании международной системы радио- и телевещания, способной направлять информацию, касающуюся Организации Объединенных Наций, непосредственно потребителям во всем мире. |
It should be noted that the United Nations has chosen to contract with commercial vendors for all services and to coordinate technical and managerial issues among all organizations of the system. |
Следует отметить, что Организация Объединенных Наций сделала выбор в пользу заключения коммерческих контрактов на предоставление всех видов услуг и координации технических и управленческих вопросов между всеми организациями системы. |
The Joint Inspection Unit report contains a detailed description of all methods used by various organizations of the United Nations common system to implement the principle of geographical distribution, emphasizing their universal nature. |
В докладе Объединенной инспекционной группы содержится подробное описание всех методов, используемых различными организациями общей системы Организации Объединенных Наций для осуществления принципа географического распределения, и обращается особое внимание на их универсальный характер. |
Taking into account that only publicly available official documents, publications and public texts of the United Nations are stored in the optical disk system, |
учитывая, что в системе на оптических дисках хранятся только предназначенные для публичного пользования официальные документы, публикации и открытые материалы Организации Объединенных Наций, |
At the field level, the United Nations development system and the Bretton Woods institutions, acting pursuant to their respective mandates, should cooperate more closely, including in the areas of capacity-building and field operations, in accordance with priorities determined by recipient countries. |
Системе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует, согласно их соответствующим мандатам, более тесно сотрудничать на местах, в том числе в деятельности по созданию потенциала и в проведении полевых операций, исходя из приоритетов, определенных странами-получателями. |
Recognizing also that the United Nations development system should take into account the specific needs and requirements of the countries with economies in transition, |
признавая также, что система развития Организации Объединенных Наций должна учитывать особые нужды и потребности стран с переходной экономикой, |
Noting the possible benefits of the cost-accounting system for the financial efficiency of the United Nations, |
принимая к сведению возможные выгоды использования системы учета расходов для обеспечения финансовой эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, |
The financial crisis affecting the United Nations and many of the specialized agencies and programmes leaves little room for innovative and more cooperative initiatives by individual agencies or throughout the system. |
Финансовый кризис, охвативший Организацию Объединенных Наций и многие ее специализированные учреждения и программы, не позволяет как отдельным учреждениям, так и системе в целом осуществлять какие-либо творческие инициативы на основе более широкого сотрудничества. |
I take this opportunity to express my appreciation and admiration for determination of the Secretary-General of the United Nations and the very competent people working with him, for undertaking the reform of the system. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность и восхищение решимостью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и весьма компетентных людей, которые работают с ним, в деле проведения реформы системы. |
This can be achieved only with a unified system integrating all dimensions of environmental management, with the United Nations Environment Programme (UNEP) as the main pillar. |
Это может быть достигнуто только при такой унифицированной системе, которая охватывала бы все аспекты рационального использования окружающей среды и основным столпом которой являлась бы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The aim of the study is to identify, in as concise a way as possible, some of the key measures that might be taken to improve the effective functioning of the United Nations human rights treaty system. |
Цель данного исследования состоит в возможно более кратком изложении некоторых ключевых мер, которые могли бы повысить эффективность функционирования договорной системы по правам человека Организации Объединенных Наций. |
While noting that significant preparatory work has been undertaken on the development of an integrated financial accounting system, the Board encourages the Programme, jointly with the United Nations Office at Vienna, to complete this process as a matter of priority. |
Отмечая, что в плане разработки интегрированной системы финансового учета была проделана существенная подготовительная работа, Комиссия призывает Программу совместно с отделением Организации Объединенных Наций в Вене завершить этот процесс в качестве первоочередной задачи. |
On the other hand, similar assistance is not available to staff members of the United Nations common system, who are often asked to take more risks than the military and without the supporting infrastructure. |
С другой стороны, аналогичная помощь совершенно недоступна для сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, от которых зачастую требуется рисковать больше, чем военнослужащим, причем без соответствующей инфраструктуры поддержки. |
This extended coverage was adopted by the United Nations common system on 1 April 1998, following the recommendation of ACC at its meeting on 25 March 1998 at Geneva. |
Решение о расширении масштабов такого страхования было принято общей системой Организации Объединенных Наций 1 апреля 1998 года по рекомендации АКК, вынесенной на его заседании, состоявшемся 25 марта 1998 года в Женеве. |