Agencies further suggest that an analysis of the use of lump-sum payments in other areas may prove valuable, as long as they are based on adequate indicators and the methodology is harmonized across the United Nations common system. |
З. Учреждения отмечают далее, что анализ использования единовременных выплат в других областях может оказаться полезным, если при этом будут применяться надлежащие показатели, а методология будет согласована по всей общей системе Организации Объединенных Наций. |
It was the first partnership between national authorities and the United Nations to create a credible system of post-conflict justice that met international standards of justice. |
Это - первый случай, когда на основе партнерства между национальными властями и Организацией Объединенных Наций удалось создать вызывающую доверие систему правосудия в постконфликтный период, которая удовлетворяет международным стандартам в области правосудия. |
Such actions are viewed as not in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the rule-based multilateral trading system, and undermine the sovereign equality of States. |
По их мнению, такие действия противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций, нормам международного права и правилам многосторонней торговой системы, а также подрывают принцип суверенного равенства государств. |
In this sense, "smart sanctions", which target the specific regimes in countries without harming the civilian populations, should be at the heart of the United Nations sanctions system. |
В этом смысле основу основ системы санкций Организации Объединенных Наций должны составлять «умные санкции», которые направлены против действующего в странах режима, но не наносят вреда гражданскому населению. |
The implications for that development system would involve at least six different dimensions, namely, the alignment of functions, funding practices, capacity, partnerships, organizational arrangements and governance. |
Последствия для системы развития Организации Объединенных Наций будут касаться, по меньшей мере, шести различных компонентов, а именно: согласования функций, практики финансирования, потенциала, партнерств, организационных механизмов и управления. |
Mr. Schwartzberg argues that a fairer voting system in both the General Assembly and the Security Council would enhance the legitimacy of United Nations decisions and contribute to promoting a democratic and equitable international order. |
Г-н Шварцберг утверждает, что более справедливая система голосования как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности повысит легитимность решений Организации Объединенных Наций и будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка. |
A number of speakers argued that unilateral coercive measures constituted violations of the Charter, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the multilateral trading system, adversely affecting the right to development. |
Ряд выступающих утверждали, что односторонние принудительные меры представляют собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и многосторонней торговой системы, оказывая отрицательное воздействие на право на развитие. |
This is the third year of operation of the Fellowship Programme which provides the fellows with a learning opportunity to deepen their understanding of the United Nations human rights system, while focusing on issues of particular relevance to people of African descent. |
Это третий год существования Программы стипендий, которая дает стипендиатам возможность получить знания и углубить свое понимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций, концентрируя при этом внимание на вопросах, особенно актуальных для лиц африканского происхождения. |
Panel discussion on the theme "Opportunities and challenges for the United Nations development system: expectations of Member States" |
Дискуссионный форум на тему «Возможности и проблемы системы Организации Объединенных Наций в области развития: ожидания государств-членов» |
In her opinion, compensation practices outside the common system would not be able to grant recognition to the unique character of a United Nations career. |
По ее мнению, переход к практике в области вознаграждения, применяемой работодателями вне общей системы, не позволит учитывать уникальный характер карьеры в Организации Объединенных Наций. |
The Commission recalled that the General Assembly, in its resolution 67/257 on the United Nations common system, had requested the Commission to report on the progress, preliminary findings and administrative aspects of the comprehensive review. |
Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/257 об общей системе Организации Объединенных Наций просила Комиссию представить доклад о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра, выносимых по нему предварительных заключениях и его административных аспектах. |
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. |
Комиссия выразила мнение, что с учетом меняющейся в мире демографической ситуации и структуры населения общая система Организации Объединенных Наций не может продолжать идти вразрез с общемировой тенденцией повышения возраста выхода на пенсию. |
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system. |
Если в расчет включить всех сотрудников международных организаций, включая персонал категории общего обслуживания, а также сотрудников организаций, не входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, то соответствующий показатель достигнет примерно 45 процентов. |
The two staff federations wished to underline their concern that a monitoring system be established to ensure that best practices were identified and adopted by all United Nations agencies. |
Обе федерации персонала хотели бы подчеркнуть свою заинтересованность в создании системы мониторинга для обеспечения выявления передовых методов и принятия их на вооружение всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A proof of concept has been successfully developed in cooperation with the United Nations that interfaces with the United Nations financial system (IMIS). |
Пробная версия интерфейса с финансовой системой Организации Объединенных Наций (ИМИС) успешно прошла проведенные совместно с Организацией испытания. |
Representatives may frequently have present or past employment experience in the United Nations common system, which may on occasion assist the Council in understanding the background to the issues before it. |
Зачастую представители могут являться сотрудниками учреждений общей системы Организации Объединенных Наций или иметь опыт работы в них в прошлом, что в некоторых случаях может помочь Совету в понимании истории вопроса, который он рассматривает. |
Each of the four organizations has extensive experience with administering regular programme as well as extrabudgetary funds provided by bilateral government donors, the UN system, the multilateral development banks, the European Commission, foundations and the private sector. |
Каждая из четырех организаций обладает богатым опытом управления регулярными программами и внебюджетными средствами, предоставляемыми двусторонними правительственными донорами, системой Организации Объединенных Наций, многосторонними банками развития, Европейской комиссией, фондами и частным сектором. |
At the national level, one of the highest priorities of UN-Women is to ensure the capacity of United Nations country teams and the Resident Coordinator system to advance gender equality and the empowerment of women. |
ЗЗ. На национальном уровне одной из наиболее приоритетных задач Структуры «ООН-женщины» является обеспечение способности страновых групп Организации Объединенных Наций и системы координаторов-резидентов содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The High Commissioner is elected by the General Assembly, acts under its authority, and reports to it, while closely liaising with the Secretary-General and other parts of the UN system. |
Верховный комиссар избирается Генеральной Ассамблеей, действует под ее руководством и подотчетен ей, при этом тесно взаимодействует с Генеральным секретарем и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
With the Foundation phase imminent, there is still much that the Administration needs to do to organize the wider United Nations for successful implementation of the new ERP system. |
Накануне начала работ на этапе обеспечения базовой конфигурации Администрации все еще необходимо многое сделать для того, чтобы организовать успешное внедрение новой системы ОПР в большем числе подразделений Организации Объединенных Наций. |
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. |
Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Board is concerned that the Administration may invest insufficient time and effort in providing United Nations staff with the skills, capacity and capability to effectively use the new ERP system. |
Комиссия озабочена тем, что Администрация, возможно, уделяла недостаточно времени и усилий обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций обладали навыками, возможностями и способностями, которые требуются для успешного пользования новой системой ОПР. |
Finally, even though the largest agencies have provided information to the Unit regarding their contracts, only 8 out of 24 United Nations agencies working in Somalia are participating in the system. |
Наконец, хотя даже самые крупные учреждения представляют этому подразделению информацию о своих контрактах, лишь 8 из 24 учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали, принимают участие в этой системе. |
The Authority is an autonomous international organization, but it applies to its staff the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and its specialized agencies. |
Орган представляет собой самостоятельную международную организацию, но применяет в отношении своего персонала общую систему окладов, надбавок и других условий службы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
With respect to the latter, the secretariat is currently working with a number of local United Nations common system agencies and programmes to develop a strategic alliance for the provision of common services which is aimed at reducing costs through streamlining business practices. |
Касательно последнего секретариат сейчас взаимодействует с рядом местных учреждений и программ общей системы Организации Объединенных Наций с целью наладить стратегический альянс по оказанию общих услуг, который будет призван сократить расходы за счет упорядочения деловой практики. |