In accordance with its mandate as the leading agency in the United Nation system for promoting population programmes in both developed and developing countries, UNFPA has provided technical and financial assistance to the small island developing States. |
В качестве ведущего учреждения в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося реализацией программ в области народонаселения как в развитых, так и развивающихся странах, ЮНФПА оказывает малым островным развивающимся государствам техническую и финансовую помощь. |
The Unit's conclusions and recommendations are contained in its report entitled "Towards a new system of performance appraisal in the United Nations Secretariat: requirements for successful implementation" (A/49/219), which is before the Assembly at its current session. |
Выводы и рекомендации Группы содержатся в ее докладе, озаглавленном "На пути к новой системе служебной аттестации в Секретариате Организации Объединенных Наций: условия, необходимые для успешного осуществления" (А/49/219), представленном на рассмотрение Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
Pursuant to a decision made at the eighteenth session of the Staff Management Coordination Committee, a pilot study of the system is being carried out in selected organizational units of the Secretariat from July to October 1994. |
В соответствии с решением, принятым на восемнадцатой сессии Координационного комитета Организации Объединенных Наций по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, в период июль-октябрь 1994 года в отдельных организационных подразделениях Секретариата проводится экспериментальное исследование функционирования этой системы. |
The inter-American system fully supports the purpose and scope of this important initiative and seeks increased collaboration with the United Nations to maximize their combined assets and capabilities in the reduction of natural disasters. |
Межамериканская система полностью поддерживает цель и сферу действия этой важной инициативы и стремится к более широкому сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций для укрепления совместного потенциала и расширения возможностей этих организаций в отношении уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Under the United Nations distribution system, this expenditure was later reduced to $8.05 per day in addition to the cost of drinking water at $1.05 per day. |
В соответствии с системой распределения Организации Объединенных Наций эта норма впоследствии была сокращена до 8,05 долл. США в день в дополнение к стоимости снабжения питьевой водой из расчета 1,05 долл. США в день. |
Democracy within the family of nations is a principle that is integral to the system of international relations envisioned in the Charter of the United Nations. |
Демократия в семье наций - это один из неотъемлемых принципов системы международных отношений, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations sustained a relentless campaign for the elimination of the system of apartheid, which held the overwhelming majority of the people of South Africa in bondage to a pernicious ideology based on racism and maintained by iniquitous laws and armed force. |
Организация Объединенных Наций вела неустанную борьбу за ликвидацию системы апартеида, при которой подавляющее большинство народа Южной Африки находилось под гнетом пагубной идеологии, которая опиралась на расизм и обеспечивалась несправедливыми законами и силой оружия. |
Since our independence, the Government of Papua New Guinea had consistently condemned the abhorrent system of apartheid and demonstrated its solidarity with the United Nations by banning all contact with racist South Africa. |
С тех пор как мы обрели независимость, правительство Папуа-Новой Гвинеи последовательно выступало с осуждением отвратительной системы апартеида и введением запрета на любые контакты с расистской Южной Африкой продемонстрировало свою солидарность с действиями Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to those resolutions, over 40 countries are in the process of preparing country strategy notes, which aim to provide a framework for programming system support from the United Nations for the plans, priorities and strategies of recipient countries. |
Действуя во исполнение этих резолюций, свыше 40 стран в настоящее время осуществляют подготовку документов о национальных стратегиях, цель которых заключается в разработке основы для планирования системной поддержки Организацией Объединенных Наций планов, приоритетов и стратегий стран-получателей. |
A special team was established to devise a system of national stand-by forces and other capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to United Nations peace-keeping operations. |
Была создана специальная группа, которой было поручено разработать систему создания национальных резервных контингентов и других сил и средств, которые государства-члены могли бы поддерживать на условленном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операций Организации Объединенных Наций. |
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. |
Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи. |
UNCTAD, in collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP), has already made a proposal to strengthen the International Organization for Standardization with a view to establishing a fair system of international certification of environment-friendly products from which small island developing countries could benefit. |
ЮНКТАД в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) уже внесла предложение об укреплении Международной организации стандартов, с тем чтобы создать справедливую систему международной сертификации экологически чистой продукции, отвечающую интересам малых островных развивающихся стран. |
Accordingly, if specialized tribunals are to be created, it may be necessary to establish a common system for referrals of questions of law to the principal judicial organ of the United Nations. |
Поэтому, если будут учреждаться специализированные трибуналы, может потребоваться создание определенной единой системы для обращения по вопросам права к главному судебному органу Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly itself acknowledged that salary levels in a number of other international organizations outside the common system are higher than those of the United Nations. |
Сама Генеральная Ассамблея признала, что вознаграждение в ряде других международных организаций, не входящих в общую систему, выше, чем в Организации Объединенных Наций. |
In all these activities, the interim offices have succeeded in strengthening the image of the United Nations as an integrated system whose component parts are able to work together, in support of host Governments, in response to the special and urgent requirements of countries in transition. |
Осуществляя всю эту деятельность, временные отделения сумели укрепить облик Организации Объединенных Наций как единой системы, составные части которой могут работать вместе, помогая принимающим правительствам и удовлетворяя особые и острые потребности стран, находящихся на переходном этапе. |
The referendum confirmed the will of the Malawian people to move to a multi-party system, and the Government is now proceeding with the arrangements for parliamentary elections that will be fully supported by the United Nations. |
Этот референдум подтвердил желание народа Малави перейти к многопартийной системе, и в настоящее время правительство приступило к организации парламентских выборов, которые будут проводиться при полной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
One idea which I have encouraged relates to the immediate deployment, at the start of a crisis, of United Nations humanitarian emergency teams, which would draw on the capacities and expertise of the organizations of the system. |
Одна идея, которую я всячески поддерживаю, касается развертывания сразу же после начала кризиса групп Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которые бы пользовались возможностями и экспертным потенциалом организаций системы. |
The electronic imaging centre (a computerized image storage and dissemination system now standard in the industry) will enable UNPROFOR's Photography Unit to send images by modem to United Nations Headquarters and to international media organizations world wide. |
Создание центра передачи электронных изображений (автоматизированная система хранения и распространения изображений в настоящее время является стандартной в отрасли) позволит фотографической секции СООНО через модем передавать изображения в ДОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и международные средства массовой информации во всем мире. |
Finally, the member supported the efforts of IAPWG to focus on improving the rostering and short-listing system of the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies. |
В заключение он поддержал усилия МРГС по совершенствованию системы составления реестров и списков Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений. |
(b) Participating in inter-agency forums on the development of personnel policies applicable to agencies within the United Nations common system; |
Ь) участие в межучрежденческих форумах, посвященных разработке кадровой политики, которая применима к учреждениям общей системы Организации Объединенных Наций; |
Key to the ongoing effort to strengthen the United Nations as the centre of an effective multilateral development system is the revitalization of the Economic and Social Council to fulfil the role envisaged for it under the Charter. |
Решающее значение для текущих усилий по укреплению Организации Объединенных Наций как центра эффективной многосторонней системы развития имеет активизация деятельности Экономического и Социального Совета по реализации его функций, предусмотренных в Уставе. |
Enhancing coordination and effectiveness within the United Nations itself can go a long way to foster coherence in the system as a whole. |
Укрепление координации и повышение эффективности в рамках самой Организации Объединенных Наций могут оказать значительное воздействие на повышение согласованности действий системы в целом. |
The Board noted that nearly six months had been lost in negotiating with FAO to purchase its system for adapting to United Nations requirements, before it was abandoned in May 1989. |
Комиссия отметила, что на переговорах с ФАО о закупке ее системы для адаптации к потребностям Организации Объединенных Наций было потеряно почти шесть месяцев, пока они не были прерваны в мае 1989 года. |
Cooperation with the regional commissions and UNDP will be maintained, as well as with other entities of the United Nation system, inter alia, through the established inter-agency cooperation mechanisms. |
Кроме того, будет по-прежнему осуществляться сотрудничество с региональными комиссиями и ПРООН, а также с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности через установленные механизмы межучрежденческого сотрудничества . |
Commending the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work in dangerous conditions, |
высоко оценивая самоотверженность все возрастающего числа сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, которым приходится работать в опасных условиях, |