Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
This trend probably continued in 1994, with serious implications for development cooperation in general and the United Nations development system in particular. Эта тенденция, по-видимому, сохранялась и в 1994 году, что несет серьезные последствия для сотрудничества в целях развития вообще и для системы развития Организации Объединенных Наций в частности.
While much has been accomplished, as evidenced by the rapid system-wide response to recent crises, coordination of the United Nations humanitarian system remains an ongoing challenge. И хотя многого удалось добиться, о чем свидетельствует быстрое реагирование всей системы на ряд последних кризисов, координация гуманитарной системы Организации Объединенных Наций по-прежнему представляет собой проблемную область.
The members of JUNIC discussed several issues pertaining to the Non-Governmental Liaison Service, which is important to the United Nation system at a time when efforts are increasing to develop outreach to the non-governmental organization community. Члены ОИК ООН обсудили ряд вопросов, касающихся Службы связи с неправительственными организациями и имеющих важное значение для системы Организации Объединенных Наций в тот момент, когда активизируются усилия по расширению связей с сообществом неправительственных организаций.
To this end, the General Assembly may consider improving the coherence of its Committees to ensure that the system is equipped to follow up effectively the integrated approach related to the outcomes of United Nations conferences. С этой целью Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о достижении большей слаженности в работе своих комитетов в интересах обеспечения того, чтобы система располагала всем необходимым для эффективного претворения в жизнь комплексного подхода, связанного с реализацией итогов конференций Организации Объединенных Наций.
Some members expressed their conviction that increases in the margin and the restructuring of the scale would have the effect of increasing the current level of competitiveness of the United Nations common system. Ряд членов заявили о своей убежденности в том, что повышение разницы и изменение структуры шкалы приведут к повышению нынешнего уровня конкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций.
In recent years, a number of new initiatives have been taken with a view to improving South-South cooperation in science and technology within the United Nations development system. В последние годы предпринимается ряд новых инициатив с целью улучшить сотрудничество по линии Юг-Юг в области науки и техники в рамках системы развития Организации Объединенных Наций.
In keeping with its policy commitment to ECDC/TCDC, the United Nations development system has in the past supported a wide range of initiatives designed to promote increased South-South cooperation. Руководствуясь своей приверженностью ЭСРС/ТСРС на стратегическом уровне, система развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку разнообразным инициативам, призванным содействовать расширению сотрудничества Юг-Юг.
The Inventory of Post-Conflict Peace-Building Activities was deemed very useful, especially for negotiations between the United Nations and Governments, and there was agreement that it should be completed to cover all organizations of the system as soon as possible. Перечень мероприятий постконфликтного миростроительства был сочтен весьма полезным, особенно для переговоров между Организацией Объединенных Наций и правительствами; в этой связи было высказано согласие с тем, что его следует как можно быстрее доработать и включить в него все организации системы.
Neither the civilian United Nations staff, nor the military have the personnel resources required to manage and operate the support system necessary for a mission of this size. Ни гражданский персонал Организации Объединенных Наций, ни военнослужащие не имеют людских ресурсов, необходимых для управления и эксплуатации системы обеспечения, которая необходима для миссии таких масштабов.
The civilian staff ensure overall United Nations control of the system, as well as controlling and managing of the funding provided. Гражданский персонал обеспечивает общий контроль Организации Объединенных Наций за деятельностью Миссии, а также контроль и управление предоставляемыми финансовыми средствами.
The coordinator of the fellowship programme was given an 18-month grant by the Ford Foundation to carry out research on the topic of "The United Nations as a dispute settlement system: improving mechanisms for the prevention and resolution of conflict". Координатору программы стипендий была предоставлена 18-месячная субсидия Фондом Форда для проведения исследований по теме "Организация Объединенных Наций как система урегулирования споров: совершенствование механизмов предотвращения и разрешения конфликтов".
It was proposed that the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries be further strengthened in order to enable it to continue its role as coordinator for promotion and application of TCDC within the United Nations development system. Было предложено дополнительно укрепить Специальную группу по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, с тем чтобы она могла и в дальнейшем выполнять роль координатора в пропаганде и применении ТСРС в системе развития Организации Объединенных Наций.
One delegation suggested that advanced centres of training and research should now be set up in the southern countries and the United Nations development system should assist such ventures. Одна делегация высказала мнение о том, что в настоящее время в странах Юга необходимо создать передовые учебные и научно-исследовательские центры и что система развития Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие таким начинаниям.
He gave the assurance that the Special Unit would continue to consult with Governments, the United Nations development system and other relevant bodies in identifying creative and effective ways of implementing the recommendations on new directions for TCDC. Он дал заверения в том, что Специальная группа будет по-прежнему проводить консультации с правительствами, системой развития Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими органами при определении творческих и эффективных путей осуществления рекомендаций, касающихся новых направлений деятельности в области ТСРС.
The President closed the session by expressing his satisfaction with the positive results obtained and the high level of cooperation demonstrated by Governments as well as by the United Nations development system. Закрывая сессию, Председатель выразил удовлетворение по поводу достигнутых позитивных результатов и высокой степени готовности к сотрудничеству, продемонстрированной правительствами, а также системой развития Организации Объединенных Наций.
The United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights provided the bedrock for a new system of rights and obligations for the promotion of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека обеспечили прочную основу для новой системы прав и обязательств в области обеспечения международного мира и безопасности.
The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций.
This will require a qualitative change in the United Nations, removing the sacrosanct aura surrounding the veto power of the great Powers in the Security Council and promoting a democratic system of coexistence among States and peoples. Это потребует качественных изменений в Организации Объединенных Наций, ликвидации священного ореола, окружающего право вето великих держав в Совете Безопасности, и содействия созданию демократической системы сосуществования между государствами и народами.
The United Nations, as one of the principal elements of this system, must reflect this democracy in its decision-making bodies, such as the Security Council. Организация Объединенных Наций, являясь одним из основных элементов этой системы, должна воплощать этот демократический подход в своих органах по принятию решений, таких как Совет Безопасности.
The recognition that an international criminal court was an essential element in building respect for human rights throughout the world led the Members of the United Nations nearly half a century ago to pledge to create a new system of international justice. Признание того, что международный уголовный суд существенно поможет укрепить уважение к правам человека по всему миру, привело государства - члены Организации Объединенных Наций почти полвека тому назад к необходимости создать новую систему международного правосудия.
Along these lines, it has for some years been increasing the number of observer missions in countries where the multiparty system is being developed at their request, thus associating itself with the activities of the United Nations in this area. В связи с этим в течение нескольких лет росло число миссий по наблюдению за выборами, направляемых по просьбе стран, где многопартийная система находится в стадии формирования, что перекликалось с деятельностью Организации Объединенных Наций в этой области.
Other delegations have made comments in this connection with which we concur, and my Government is ready to cooperate actively in reorienting the United Nations and its entire system towards its primary preventive objective: improvement of the human condition. Другие делегации высказывали свои замечания в этой связи, которые мы разделяем, и мое правительство готово активно сотрудничать в переориентации Организации Объединенных Наций и ее всей системы в направлении ее основной превентивной задачи - улучшения условий жизни людей.
The United Nations has played a crucial role in the pursuit of arms control, in developing the infrastructure for the global nuclear-safeguards system and in identifying and defining international human rights. Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в содействии контролю над вооружениями, разработке инфраструктуры глобальной системы ядерных гарантий и идентификации и определении международных прав человека.
To look back on and address the question of 50 years of the United Nations is to consider the process of the institutionalization of international cooperation in our system, in which the geographical, physical, biological and economic processes are interrelated. Анализ прошлого и рассмотрение вопроса о 50 годах деятельности Организации Объединенных Наций - это исследование процесса упорядочения международного сотрудничества в нашей системе, в которой взаимосвязаны географические, физические, биологические и экономические процессы.
Time will not allow me to enumerate all of these, but he rose within the system to occupy the post of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development. Время не позволяет мне перечислять все из них, но он поднялся в рамках системы до поста генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.