The partnership between UNIDO and UNDP, as the agency funding and managing the United Nations Resident Coordinator system, would be further strengthened and developed in future. |
Партнерские отношения между ЮНИДО и ПРООН, которая финансирует и осуществляет управле-ние деятельностью системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, будут и дальше укрепляться и развиваться. |
A photo gallery on the United Nations website, a front-end feature integrated with the interactive system, was launched recently and is regularly updated with new images. |
Недавно на веб-сайте Организации Объединенных Наций была размещена фотогалерея - внешний компонент интегрированной системы NICA, которая регулярно обновляется за счет размещения новых изображений. |
The Organization's paralysis or guilty silence is liable to discredit it and its collective security system in the eyes of the Congolese people and other peoples who value peace and justice. |
Бездействие или преступное молчание Организации Объединенных Наций могут дискредитировать эту всемирную организацию и ее систему коллективной безопасности в глазах конголезского народа и других народов, приверженных миру и справедливости. |
Because the Charter has a special status as the foundation of the present international system, this pledge is a commitment to international cooperation by all States within the United Nations. |
Поскольку Устав имеет особый статус как основа нынешней международной системы, это обязательство выражает готовность к международному сотрудничеству со стороны всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций. |
The forthcoming resolution on the triennial policy review should seek to make a wider impact on development by taking stock of the system's performance over the past three years and establishing clear guidelines on how to make greater progress in the future. |
Иран считает, что исходя из результатов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций за последние три года, будущая резолюция о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности должна оказать большее воздействие на развитие и четко обозначить пути достижения наибольших успехов в будущем. |
Although the funds and programmes of the United Nations development system had devoted considerable energy and resources to the reform process, it had not always produced the anticipated results. |
Фонды и программы системы Организации Объединенных Наций в целях развития затратили много сил и ресурсов на процесс реформирования, который, однако, не всегда приводил к ожидаемым результатам. |
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. |
Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск. |
To use this opportunity maximally, the challenge now is to develop awareness and competence for this new task within the United Nations monitoring system, in Government administration and among NGOs. |
Для обеспечения максимального использования этой возможности цель в настоящее время заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности и компетентности в отношении этой новой задачи в системе контроля Организации Объединенных Наций, в органах государственного управления и среди НПО. |
Summit meetings and international conferences over the last 12 years had entrusted the system with crucial tasks and functions with regard to the implementation and monitoring of internationally agreed goals. |
В течение последних 12 лет встречи на высшем уровне и международные конференции возложили на систему Организации Объединенных Наций важнейшие задачи и функции по осуществлению согласованных на международном уровне целей и по контролю за их осуществлением. |
The system's operational activities must be consistent with the fundamental principles which governed them: they must be universal, voluntary and grant-based and characterized by neutrality, multilateralism and the ability to respond to the development needs of the developing countries. |
Важно, чтобы в оперативной деятельности система Организации Объединенных Наций придерживалась основных руководящих принципов, а именно: универсальность, добровольность, участие доноров, а также нейтральность, многосторонность и необходимый потенциал для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития. |
In the process of contemplating further measures of institutional reform of the United Nations machinery attention should also be given to the development assistance system and ways of improving its efficiency and effectiveness. |
При рассмотрении других мер в области институционального реформирования системы Организации Объединенных Наций представляется необходимым рассмотреть также систему деятельности в целях развития и заняться поиском способов повышения ее эффективности и действенности. |
The impact of the system's operational activities for development could and should be improved by means of a substantial increase in their funding on a predictable, continuous and assured basis in accordance with the needs of the recipient countries. |
Влияние оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций на развитие может и должно быть усилено посредством существенного увеличения предсказуемого, непрерывного и гарантированного финансирования, соответствующего потребностям стран-получателей. |
In the light of past achievements, it was important to strengthen the United Nations human rights system as a whole and treaty-monitoring bodies in particular. |
С учетом прошлых достижений важно укреплять правозащитную систему Организации Объединенных Наций в целом и органы, наблюдающие за соблюдением договоров, в частности. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has set up a database monitoring system for the management of grants, which is currently being tested. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на основе соответствующей базы данных создало систему мониторинга грантов, которая в настоящее время проходит испытания. |
UNIDO has also contributed to inter-agency activities designed to strengthen, within the framework of the United Nations Resident Coordinator system, the system-wide response to post-crisis situations. |
ЮНИДО внесла также свой вклад в межучрежден-ческую деятельность по укреплению в рамках системы координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций общесистемных мер, осуществляемых в посткри-зисных ситуациях. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) does not have a system of assessment, as the budget is financed from voluntary contributions, with accounting and reporting in United States dollars. |
В Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) не существует системы исчисления взносов, поскольку бюджет финансируется за счет добровольных взносов, при этом учет и отчетность ведутся в долларах США. |
Overall, there has been an increase in the use of SSC by the United Nations development system, with a focus on institution-building and networking, information support, resource mobilization and the improvement of management capacities. |
В целом наблюдается расширение использования механизма СЮЮ системой развития Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания укреплению потенциала и созданию сетей, информационной поддержке, мобилизации ресурсов и совершенствованию управленческих возможностей. |
Innovative measures are being put in place by the Special Unit and other focal points in the organizations and agencies of the United Nations development system that will ensure that more progress is made in the future. |
Специальная группа и другие координаторы вводят в действие в организациях и учреждениях системы развития Организации Объединенных Наций новейшие методы, которые обеспечат дальнейший прогресс в будущем. |
The Inspector therefore recommends that these five basic principles, which are not exhaustive, should guide the United Nations procurement system in the development of e-procurement solutions. |
Таким образом, Инспектор рекомендует системе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций взять на вооружение эти пять основных принципов при разработке решений в области электронных закупок. |
In conclusion, the Secretary-General's report on the past year shows a mixed record and underlines the need to strengthen the United Nations and the system of international cooperation. |
В заключительной части доклада Генерального секретаря за истекший год содержатся данные смешанного характера, а также подчеркивается необходимость укрепить Организацию Объединенных Наций и международное сотрудничество. |
Sometimes women are prevented from approaching the health care system on account of the fact that there is no lady doctor available. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций, финансовыми учреждениям и учреждениям по проблемам развития следует ускорить оказание помощи этим странам. |
To further these goals, the High-level Committee requested the organizations and agencies of the United Nations development system to take further concrete measures to integrate the use of SSC into their regular cooperation programmes. |
Для содействия достижению этих целей Комитет высокого уровня просил организации и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций принимать дальнейшие конкретные меры по учету использования СЮЮ в их регулярных программах сотрудничества. |
The brief account provided in the following paragraphs aims to illustrate the actions taken by the organizations and agencies of the United Nations development system to comply with the Guidelines on SSC. |
В кратком обзоре, представленном в нижеследующих пунктах, изложена информация о мерах, принятых организациями и учреждениями системы развития Организации Объединенных Наций в целях выполнения Руководящих принципов по СЮЮ. |
Advisory services and other inputs will be provided by the Special Unit to enhance the mainstreaming of SSC into the work of UNDP and other organizations of the United Nations development system. |
Специальная группа будет оказывать консультативные услуги и другую помощь для повышения актуализации СЮЮ в деятельности ПРООН и других организаций системы развития Организации Объединенных Наций. |
Further strengthening the role and the efficiency of the United Nations as the key element in the collective security system meant to achieve the noble Charter goal of saving succeeding generations from the scourge of war is in the common interests of all of humanity. |
В общих интересах человечества - дальнейшее укрепление роли и эффективности Организации Объединенных Наций как центрального элемента системы коллективной безопасности, призванной осуществить провозглашенную в ее Уставе высокую цель «избавить грядущие поколения от бедствий войны». |