He noted that the system for determining responsibility established by the United Nations was not functioning effectively. |
Оратор отмечает, что разработанная Организацией Объединенных Наций система подотчетности функционирует недостаточно эффективно. |
His Government considered those two monitoring mechanisms to be important elements in the United Nations human rights system. |
Его правительство считает эти два механизма мониторинга важными элементами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The underlying principles and characteristics of the United Nations make it an indispensable part of the evolving global governance system. |
В силу своих основополагающих принципов и особенностей Организация Объединенных Наций является неотъемлемой частью развивающейся системы глобального управления. |
The United Nations is the only organization that can be at the centre of an international governance system. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая может быть в центре международной системы управления. |
Qatar noted that Afghanistan's acceptance of 96 recommendations demonstrated the importance it attributed to cooperation with the United Nations human rights system. |
Катар отметил, что согласие Афганистана с 96 рекомендациями свидетельствует о том значении, которое тот придает сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
The system played a pivotal role in donor coordination and in helping policymakers adjust national priorities to meet challenges. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации усилий доноров и в оказании помощи руководящим органам стран в выработке национальных приоритетов с учетом стоящих перед ними задач. |
We stress the need to increase the commitment of the United Nations development system to supporting national efforts to achieve the MDGs. |
Мы подчеркиваем необходимость усиления приверженности той части системы Организации Объединенных Наций, которая занимается вопросами развития, делу поддержки национальных усилий по достижению ЦРДТ. |
The Court must conduct its work within the current international law system, based on the United Nations Charter. |
Суд должен осуществлять свою деятельность в рамках существующей системы международного права и на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
She had seen the need for such a process within the larger context of the growing United Nations human rights system. |
Она видела потребность в таком процессе в рамках более широкого контекста развивающейся правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
States Members of the United Nations must ensure that the treaty body system had sufficient resources to function effectively. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры к обеспечению системы договорных органов ресурсами, необходимыми для ее эффективного функционирования. |
Overall, stakeholders are of the view that the coherence of the United Nations development system has improved since 2007. |
В общем и целом заинтересованные стороны придерживаются мнения о том, что за время, прошедшее с 2007 года, система развития Организации Объединенных Наций стала работать более слаженно. |
There are ongoing efforts within the United Nations development system towards enhancing development effectiveness. |
В рамках системы развития Организации Объединенных Наций предпринимаются постоянные усилия по повышению эффективности развития. |
The United Nations development system has a legacy of adapting to change. |
Система развития Организации Объединенных Наций обладает опытом адаптации к изменениям. |
These changes, discussed below, are potentially beneficial for the functioning and effectiveness of the United Nations development system. |
Эти рассматриваемые ниже изменения потенциально благоприятны для функционирования и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
The United Nations development system has a leadership role in fostering collective responses to emerging global challenges. |
Система развития Организации Объединенных Наций играет ведущую роль в реализации коллективных мер реагирования на возникающие глобальные вызовы. |
A successful change process would further require more comprehensive adjustments of resource flows to the United Nations development system. |
Для успешного процесса преобразований также потребуется более комплексная реструктуризация потоков ресурсов в систему развития Организации Объединенных Наций. |
The current governance system of the United Nations operational activities for development has three major challenges to address. |
Что касается нынешней системы управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, то здесь необходимо решить три основные проблемы. |
An important starting point would be to clearly define functions of the governance system of United Nations operational activities for development. |
Важным первым шагом станет четкое определение функций системы управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
In today's changing world, strategic repositioning poses a major challenge for the United Nations development system. |
В сегодняшнем меняющемся мире для системы развития Организации Объединенных Наций одной из важнейших задач является стратегическая реорганизация. |
(b) By initiating a process to create the necessary conditions to make strategic repositioning of the United Nations development system possible. |
Ь) путем инициирования процесса, призванного обеспечить создание необходимых условий для стратегической реорганизации системы развития Организации Объединенных Наций. |
These processes are reviewed below, along with the cost of coordination within the United Nations development system. |
Ниже рассматривается работа этих механизмов, а также расходы на координацию в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
The findings of the survey of the programme country governments confirm the need for improving overall efficiency of the United Nations development system. |
Результаты опроса правительств стран осуществления программ подтверждают необходимость повышения общей эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
The United Nations development system has some way to go in fully institutionalizing the results-based approach to management. |
В рамках системы развития Организации Объединенных Наций нужно принять определенные меры для полного закрепления подхода к управлению, ориентированного на конкретные результаты. |
Among those suggested were: solutions to protracted refugee situations, key organizational and management initiatives, and changes within the UN humanitarian coordination system. |
Среди предложенных тем были рекомендованы следующие: решения в связи с затяжными беженскими ситуациями, важнейшие организационные и управленческие инициативы и изменения в системе координации гуманитарной деятельности Организацией Объединенных Наций. |
In particular, it should provide for the establishment of a new international monetary and financial system through the United Nations. |
В частности, она должна предусматривать создание новой международной валютно-финансовой системы в рамках Организации Объединенных Наций. |