Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Наций

Примеры в контексте "System - Наций"

Примеры: System - Наций
Annual cost 1997 common system ICSC estimates at $3.6 million: for United Nations, total cost is $972,000, of which regular budget is $670,700. По оценкам КМГС, расходы общей системы в 1997 году составят 3,6 млн. долл. США: для Организации Объединенных Наций общая сумма расходов составляет 972000 долл. США, из них на долю регулярного бюджета приходится 670700 долл. США.
The pilot version of the computerized system is operational in the Division and ready to respond to various queries by interested permanent and observer missions, United Nations agencies as well as other international organizations. Экспериментальный вариант компьютеризованной системы уже функционирует в Отделе и готов ответить на различные запросы заинтересованных постоянных представительств и миссий наблюдателей, учреждений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций.
EL SALVADOR Request: Early in 1995, the Supreme Electoral Tribunal requested United Nations involvement in the discussion of reforms to the electoral system and the introduction of a national identification document. САЛЬВАДОР Просьба: в начале 1995 года Верховный избирательный трибунал обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой принять участие в обсуждении реформ избирательной системы и во введении общенационального удостоверения личности.
In particular, he considers it important that the expectations and concerns of major constituencies and groups on gender-related issues should be fully taken into account in implementing the Platform for Action, within the United Nations as well as the system as a whole. В частности, он считает важным обеспечить в полной мере учет чаяний и проблем основных участников и групп в отношении гендерных вопросов в процессе осуществления Платформы действий в рамках Организации Объединенных Наций и всей системы в целом.
The access control system, as stated in the certificate of final acceptance, was completed, tested and accepted by the United Nations on 26 May 1993. Контрольно-пропускная система, как это указано в сертификате об окончательной приемке, была установлена, испытана и принята Организацией Объединенных Наций 26 мая 1993 года.
Also, it would appear that the access control system would allow anyone in possession of a lost or stolen identification card not reported and cancelled to enter United Nations premises without hindrance. Также, как представляется, эта контрольно-пропускная система позволяла бы беспрепятственно проникать в помещения Организации Объединенных Наций любому, в чьем распоряжении могла оказаться потерянная или украденная карточка-пропуск, если об этом факте еще не было сообщено и карточка не была аннулирована.
If a feasibility study had been conducted, it could have prevented management from deleting an important component of the access control system in the middle of the execution stage of the project. Если бы технико-экономическое обоснование было проведено, администрация не смогла бы отказаться от одного из основных компонентов контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций в середине этапа осуществления проекта.
The contract amendment was signed in August 1993 after the execution of a final acceptance test certificate, which certified the completion of the United Nations access control system. Поправка к контракту была подписана в августе 1993 года после выдачи сертификата об окончательных приемных испытаниях, которым подтверждалось завершение работы над контрольно-пропускной системой Организации Объединенных Наций.
This was contrary to article 13.01 of the contract that "the Contractor shall provide documentation with appropriate updates to reflect the as-built system configuration for the United Nations and the software modules including the major subsystems". Это противоречит статье 13.01 контракта, предусматривающей, что "подрядчик поставит документацию с соответствующими обновлениями для отражения фактической компоновки системы для Организации Объединенных Наций и модулей программного обеспечения, включая основные подсистемы".
Although it is difficult to establish a direct equivalency of entitlements compared with the United Nations common system, several comparator allowances and benefits have been identified by ICSC as broadly reflecting mobility and hardship considerations. Хотя установить прямое соответствие между этими выплатами и выплатами в общей системе Организации Объединенных Наций трудно, в ряде пособий и надбавок, выплачиваемых компаратором, по заключению КМГС, в целом учитываются соображения мобильности и работы в трудных условиях.
It may be that the United Nations has a greater ease of access in some locations, which provides an advantage over the system used in the comparator civil service. Дело может быть в том, что Организация Объединенных Наций имеет более беспрепятственный доступ к некоторым географическим районам, что выгодно отличается от системы, используемой в гражданской службе-компараторе.
One of the most promising avenues for bolstering United Nations capabilities is the United Nations stand-by arrangement system, and I would encourage the broadest possible participation by Member States. Одним из самых многообещающих подходов расширения потенциала Организации Объединенных Наций является система резервных соглашений, и я призываю все государства-члены принять самое активное участие.
We fully understand that the financial crisis of the United Nations has been provoked not only by political and economic circumstances but also by the imperfect system of apportionment of expenses, which is based on outdated principles. Мы полностью осознаем, что финансовый кризис Организации Объединенных Наций был вызван не только политическими и экономическими обстоятельствами, но также и несовершенной системой распределения расходов, основанной на устаревших принципах.
Similarly, initiatives aimed at the establishment of United Nations rapid-reaction units to be based on this system - including, for example, the recent Canadian proposals to this effect - have our understanding. В равной степени инициативы, направленные на создание подразделений быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, основанные на этой системе, - включая, например, недавние предложения Канады в этом отношении, - находят понимание с нашей стороны.
For the United Nations to be more effective, the General Assembly must be given new life and breathe that life into the other bodies of the system. Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более эффективной, Генеральная Ассамблея должна обрести новую жизнь и вдохнуть эту жизнь в другие органы системы.
Our multilateral system may still have major defects and shortcomings, but there is no replacement that has the political legitimacy of the United Nations to take up the challenges facing us as we approach a new millennium. Наша многосторонняя система может быть и имеет серьезные дефекты и недостатки, но не существует такой другой, которая бы обладала политической легитимностью Организации Объединенных Наций в деле решения огромных задач, которые стоят перед нами на пороге нового тысячелетия.
However, if the financial crisis of the United Nations is not solved, budgetary problems could derail any reform proposals and send the entire system down the road to bankruptcy. Однако если не будет урегулирован финансовый кризис Организации Объединенных Наций, бюджетные проблемы могут сорвать любые предложения по реформе и направить всю систему по пути банкротства.
Against this backdrop, we cannot overlook the need for reform and restructuring inside the United Nations itself with a view to bringing the system more into line with these new objectives. На этом фоне мы не можем упустить из виду необходимость реформ и перестройки внутри самой Организации Объединенных Наций с целью приведения системы в большее соответствие с этими новыми целями.
Regardless, the Security Council, which is a major organ of the system, has, for example, retained its original structure - without change to reflect the enormous expansion in the membership of the United Nations. Но, несмотря на это, Совет Безопасности, например, являющийся одним из главных органов системы, сохранил свою первоначальную структуру - не произвел изменений, которые отражали бы громадное расширение членского состава Организации Объединенных Наций.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the entry into force of the United Nations Charter affords a fresh opportunity for critical and renewed reflection on the scope, difficulties and role of the multilateral system. Празднование пятидесятой годовщины вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций дает нам новую возможность критически, свежим взглядом оценить масштаб, сложности и роль этой многосторонней системы.
In spite of the constraints to its system of collective security, the United Nations has nevertheless undertaken a large number of peace-keeping and peacemaking operations. Несмотря на ограничения, присущие ее системе коллективной безопасности, Организация Объединенных Наций тем не менее предприняла целый ряд операций в области поддержания мира и миротворчества.
UNFPA held a series of joint workshops with partner agencies in the United Nations development system to examine how best to translate the recommendations of the Programme of Action into actions at the country and local levels. ЮНФПА вместе с партнерами из числа учреждений системы развития Организации Объединенных Наций организовал ряд совместных практикумов для изучения оптимальных путей претворения рекомендаций Программы действий в практические меры на страновом и местном уровне.
The stand-by arrangements system is based on conditional offers by Member States of specified resources which could be made available within agreed response times for United Nations peace-keeping operations. В основе системы соглашений о резервных силах лежит оговоренное определенными условиями предложение государствами-членами конкретных ресурсов, которые могут быть предоставлены в согласованные сроки для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Committee agrees with the recommendation of the Working Group that a database suitable for evaluation and simulation of the system be maintained by the United Nations Statistical Division. Комитет согласился с рекомендацией Рабочей группы о том, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций вел базу данных, пригодных для целей оценки и моделирования системы.
Representatives of United Nations agencies in some countries have suggested that coordinated support for the implementation of these plans of action and facilitating their integration into the national context should be the collective responsibility of the resident coordinator system in support of the Government. Представители учреждений Организации Объединенных Наций в некоторых странах высказали мнение, что координированная поддержка осуществления этих планов действий и содействие их интеграции в национальном контексте должны быть коллективной ответственностью системы координаторов-резидентов в поддержку деятельности правительств.