Such developments have confronted the United Nations with the need to reform its system in order to preserve its ability to carry out its functions. |
Подобное развитие событий заставило Организацию Объединенных Наций провести реформу своей системы, с тем чтобы она по-прежнему могла осуществлять свои функции. |
A mammoth collective undertaking has been accomplished and the United Nations has become the keystone of an international system founded on law and the peaceful settlement of conflicts. |
Были достигнуты огромные коллективные результаты, и Организация Объединенных Наций стала краеугольным камнем международной системы, основанной на правовых нормах и мирном урегулировании конфликтов. |
Nepal attached great importance to the work carried out by the United Nations development system in developing countries, despite diminishing resources. |
Непал придает важное значение деятельности в области развития, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в развивающихся странах несмотря на сокращение объема ресурсов. |
Implementation of the United Nations standards to which the system was supposed to adhere might be the only means of deterring the perpetrators of transnational crime. |
Применение норм Организации Объединенных Наций, на основе которых должна функционировать эта система, может оказаться единственным средством, способным сдержать транснациональную преступность. |
Canada fully supported the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda, whose technical assistance programmes should strengthen the system for the administration of justice in the country. |
Канада полностью поддерживает Операцию Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде, программы технической помощи которой должны позволить укрепить систему отправления правосудия в этой стране. |
Ms. SAIGA (Japan) said that the dismantling of the system of apartheid by South Africa was an epoch-making event in the history of the United Nations. |
Г-жа САЙГА (Япония) говорит, что ликвидация системы апартеида в Южной Африке является событием эпохальной важности в истории Организации Объединенных Наций. |
The United Nations human rights system must develop cooperative measures to encourage and assist Governments to improve their human rights performance. |
Система прав человека Организации Объединенных Наций должна разработать совместные меры для поощрения правительств и оказания им помощи в целях совершенствования их деятельности в области прав человека. |
Member States must meet their financial obligations and the Secretariat must develop a cost-effective and viable system for managing United Nations assets for the logistic support of peacekeeping operations. |
Государствам-членам следует выполнить свои финансовые обязательства, а Секретариату создать затратоэффективную и надежную систему инвентаризации и контроля за активами Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению миротворческой деятельности. |
A formal set of internal control standards would raise awareness among United Nations managers of the basic principles of sound management, thereby strengthening the system of accountability. |
Формальный комплекс стандартов внутреннего контроля позволил бы повысить информированность работников руководящего звена Организации Объединенных Наций относительно принципов рационального управления, что позволило бы укрепить систему отчетности. |
The United Nations has, since its inception, expanded its role in the international system tremendously, becoming a major player in national development and international cooperation. |
Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования чрезвычайно расширила свою роль в международной системе, став крупным действующим лицом в национальном развитии и международном сотрудничестве. |
In today's vastly altered world, the United Nations and its system offer even broader promise than what its founding fathers could have envisioned. |
В сегодняшнем сильно изменившемся мире Организация Объединенных Наций и ее система предоставляют нам еще более широкие возможности, чем те, которые могли предвидеть ее основатели. |
An improved interaction between this committee and the Economic and Social Council should become an important avenue for effective coordination between all parts of the United Nations development system. |
Совершенствование взаимодействия между данным комитетом и Экономическим и Социальным Советом должно стать важным направлением в деле обеспечения эффективной координации между всеми участниками системы развития Организации Объединенных Наций. |
It is along these lines that we approach with all seriousness the restructuring of the United Nations and its system. |
Именно в таком плане мы со всей серьезностью подходим к перестройке Организации Объединенных Наций и ее системы. |
One of the promising trends, primarily in finding additional sources of financing, is the promotion of regular dialogue between the United Nations and the financial institution of the Bretton Woods system. |
Одной их многообещающих тенденций, в первую очередь в изыскании дополнительных источников финансирования, является стимулирование регулярного диалога между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими финансовыми учреждениями. |
There was a clear call that the non-payment of dues owed to the United Nations - this poison in the system - should cease. |
Прозвучал четкий призыв к тому, чтобы положить конец порочной практике неуплаты Организации Объединенных Наций задолженности по взносам. |
The system must therefore play a more active role in the search for solutions to the external debt crisis at the international level. |
Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную роль в поиске разрешения кризиса внешней задолженности на международном уровне. |
We believe that this reform is one of the central elements in the effort to strengthen and reinvigorate the entire system of the United Nations. |
Мы считаем, что эта реформа является одним из центральных элементов в усилии укрепить и активизировать деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
We therefore hope that through this process an effective contribution will be made to adapting the United Nations to the changing international system. |
Поэтому мы надеемся на то, что благодаря этому процессу будет внесен эффективный вклад в адаптирование Организации Объединенных Наций к изменяющейся международной системе. |
We are sure that this will in no way impede the overall reform of the financing system of the United Nations. |
Мы уверены, что этот одобренный переход не затормозит ход общей реформы системы финансирования Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat is presently implementing a link that will connect the system with the United Nations Web server. |
В Секретариате в настоящее время ведутся работы по подключению этой системы к серверу Организации Объединенных Наций на сети ШёЬ. |
The United Nations is looking at technical solutions that would allow users who access either system to have available the directories of both systems. |
Организация Объединенных Наций изыскивает технические решения, которые позволят пользователям той или иной системы иметь доступ к адресным справочникам обеих систем. |
The Task Force has prepared and disseminated a set of guidelines for the United Nations Resident Coordinator system and developed a common advocacy statement on population and development. |
Эта Целевая группа подготовила и распространила свод руководящих принципов для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и разработала общее пропагандистское заявление по вопросам народонаселения и развития. |
Effective implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change is intimately linked to understanding the climate system and how socio-economic development is affecting it. |
Эффективное осуществление Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата тесным образом связано с пониманием характера климатической системы и того, каким образом на эту систему воздействует социально-экономическое развитие. |
The project will also take stock of the capabilities of the United Nations and seek to diagnose problems that currently plague the system. |
В рамках проекта также предусматривается оценка потенциала Организации Объединенных Наций и выявление проблем, с которыми в настоящее время сталкивается система. |
We reaffirm the vital importance of an effective multilateral system, including a stronger United Nations, in order to better address the challenges associated with achieving MDGs. 25. |
Мы вновь заявляем об исключительно важном значении эффективной многосторонней системы, в том числе более сильной Организации Объединенных Наций, для того, чтобы можно было лучше реагировать на вызовы, связанные с реализацией ЦРДТ. |