The United Nations will also continue to ensure compliance with prison system standards and practices and assist the national authorities with the development of mechanisms designed to combat illegal and prolonged detention and improve prison conditions. |
Организация Объединенных Наций будет также продолжать следить за соблюдением установленных для тюремной системы стандартов и практики и оказывать национальным властям помощь в разработке механизмов, позволяющих исключить незаконное и длительное содержание под стражей и улучшить условия в тюрьмах. |
The United Nations will enhance joint planning, programming and monitoring in LRA-affected areas identified as priorities (for example through the United Nations Area Coordinator system or existing country-specific coordination frameworks) among relevant actors. |
Организация Объединенных Наций повысит эффективность совместного планирования, составления программ и мониторинга в затронутых ЛРА районах, которые определены в качестве приоритетных направлений деятельности (например, задействуя систему районных координаторов Организации Объединенных Наций или существующие координационные механизмы, сформированные с учетом специфики стран) с участием соответствующих субъектов. |
The United Nations Second Committee discusses the TDR and the General Assembly adopts a resolution based on its recommendations, advocating for greater cohesion of global systems for supporting development in integrating developing countries into the global economic system. |
ДТР обсуждается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и на основе содержащихся в нем рекомендаций Ассамблея принимает резолюцию, призывая в ней к большей согласованности действий глобальных систем поддержки развития, направленных на интеграцию развивающихся стран в глобальную экономическую систему. |
Underexpenditure under military contingents and United Nations police and operational costs was offset in part by additional requirements related to civilian personnel and preparations for the implementation of the enterprise resource planning system, Umoja, for which no provision had been made. |
Недорасход по статьям воинских контингентов, полиции Организации Объединенных Наций и оперативных расходов был частично перекрыт дополнительными потребностями, связанными с гражданским персоналом и подготовкой к внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», на которую ассигнования не предусматривались. |
As noted by the Senior Advisory Group in its report, the United Nations has struggled to put in place a system to regularly collect, analyse and review the costs incurred by Member States in contributing contingent personnel. |
Как отмечается в докладе Консультативной группы высокого уровня, Организация Объединенных Наций работает над внедрением системы для регулярного сбора, анализа и проверки данных о расходах на персонал контингентов, понесенных государствами-членами. |
We support exploration of the establishment of a United Nations intergovernmental mechanism under the General Assembly, as an entity responsible for monitoring the performance of the global economic and financial system in a comprehensive and sustainable manner. |
Мы поддерживаем изучение вопроса о создании под эгидой Генеральной Ассамблеи межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве структуры, отвечающей за всесторонний и конструктивный мониторинг функционирования мировой финансово-экономической системы. |
The instrument requires the cessation of entitlements of repatriation grant for staff separated from the United Nations common system, if they are not claimed within two years after the effective date of separation. |
Согласно этому документу, сотрудники, завершившие службу в общей системе Организации Объединенных Наций, теряют право на получение субсидии на репатриацию, если они не заявляли о таком праве в течение двух лет после даты прекращения службы. |
The International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), established in 2005 under the umbrella of the United Nations, provides a unique forum for multilateral discussions among system operators. |
Международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ), созданный в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций, является уникальным форумом для проведения многосторонних дискуссий между операторами систем. |
Her delegation supported collaboration between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the Group of 20 to ensure the efficient and fair functioning of the international financial system. |
Ее делегация поддерживает сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Группой 20 для обеспечения эффективного и справедливого функционирования международной финансовой системы. |
The United Nations was well placed to guide the establishment of such a system since, among other things, it could ensure the effective participation of developing countries. |
Организация Объединенных Наций имеет все возможности для руководства созданием такой системы, потому что она, в частности, может обеспечить эффективное участие развивающихся стран. |
A better division of labour among the United Nations development system entities at the country level might have an impact on buy-in by agency managers and staff members. |
Улучшение разделения труда между подразделениями системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, могло бы оказать влияние на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности. |
The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. |
В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
In that regard, her delegation welcomed the decision of the Economic and Social Council in 2013 to convene a dialogue on the longer-term positioning of the United Nations development system. |
В этой связи делегация Норвегии приветствует принятое в 2013 году решение Экономического и Социального Совета провести диалог о долгосрочном позиционировании системы развития Организации Объединенных Наций. |
The operational activities of the United Nations development system must be made as efficient and effective as possible, and must be based on the relevant internationally agreed principles. |
Оперативную деятельность системы развития Организации Объединенных Наций необходимо сделать настолько эффективной и действенной, насколько это возможно, при этом она должна быть основана на соответствующих, согласованных на международном уровне принципах. |
The United Nations could play a key role in supporting South-South cooperation; his Government called for greater coordination and coherence within the United Nations development system to achieve that objective. |
Организация Объединенных Наций может сыграть ключевую роль в поддержке сотрудничества Юг - Юг; правительство страны оратора призывает к более тесной координации и согласованности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций для достижения этой цели. |
The new agenda must, inter alia, enhance system-wide coherence so that the United Nations development system could more effectively support developing countries' efforts to foster development. |
Эта новая повестка дня должна в числе прочего улучшить общесистемную согласованность, с тем чтобы система развития Организации Объединенных Наций могла более эффективно поддерживать усилия развивающихся стран в целях содействия развитию. |
In that context, Japan underlined that the United Nations development system could help bring together all stakeholders, including Member States, the private sector, civil society and philanthropic organizations, with a view to achieving common goals. |
В этом контексте Япония подчеркивает, что система развития Организации Объединенных Наций могла бы помочь объединить все заинтересованные стороны, включая государства-члены, частный сектор, гражданское общество и благотворительные организации, для достижения общих целей. |
His delegation thus emphasized the need to strengthen the capacities of the United Nations development system for South-South cooperation, including the Office for South-South Cooperation. |
В связи с этим делегация страны оратора подчеркивает необходимость укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций по линии сотрудничества Юг - Юг, в том числе Управления по сотрудничеству Юг - Юг. |
In that regard, Canada and Australia welcomed the initiation of a consultative dialogue on the United Nations development system in the post-2015 era but called for a clear focus on ongoing reforms, which were particularly significant for the two delegations in a number of areas. |
В связи с этим Канада и Австралия приветствуют начало проведения консультаций по вопросу о системе развития Организации Объединенных Наций в период после 2015 года, но призывают к четкой нацеленности на осуществляемые в настоящее время реформы, которые имеют особо важное значение для обеих делегаций в целом ряде областей. |
The United Nations development system could play a significant role in supporting South-South and triangular cooperation in areas such as trade and agriculture. |
Система развития Организации Объединенных Наций может играть важную роль в поддержке сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в таких областях, как торговля и сельское хозяйство. |
The United Nations development system must maintain poverty eradication and the promotion of development at the centre of its activities and make efforts to improve its operation. |
Система развития Организации Объединенных Наций во главу угла своей деятельности должна ставить искоренение нищеты и поощрение развития, а также прилагать усилия по улучшению своего функционирования. |
Africa had to remain at the centre of the United Nations development system and it therefore must receive an according level of financial and human resources. |
Африка должна оставаться в центре деятельности системы развития Организации Объединенных Наций, и в связи с этим она должна получать соответствующий объем финансовых и людских ресурсов. |
The unusually high level of earmarked funds was preventing the United Nations development system from duly executing its role and from helping States implement their development programmes. |
Необычно большой объем целевых средств не позволяет системе развития Организации Объединенных Наций должным образом осуществлять свою роль и оказывать помощь государствам в осуществлении их программ в области развития. |
Australia and Canada were disappointed over the changing of the parameters set by the Council in 2014 with regard to the transparent and inclusive dialogues on the longer-term positioning of the United Nations development system. |
Австралия и Канада разочарованы изменением установленных Советом в 2014 году параметров транспарентных и всеохватных диалогов по вопросу о более долгосрочном позиционировании системы развития Организации Объединенных Наций. |
It regretted that consensus could not be reached, and was concerned about the message being sent to the United Nations development system and the consequences for the work of the funds and programmes in partner countries. |
Он сожалеет, что консенсуса достичь не удалось, и обеспокоен сигналом, направляемым системе Организации Объединенных Наций в области развития, и последствиями для деятельности фондов и программ в странах-партнерах. |