It had also had a galvanizing effect on reform throughout the United Nations development system, including establishing a common approach to cost recovery and elaborating strategic plans and integrated budgets. |
Он также способствовал активизации усилий по проведению реформы всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе формулированию общего подхода к вопросам возмещения расходов и разработке стратегических планов и комплексных бюджетов. |
Additionally, not enough South-South cooperation projects had been converted into established forms of cooperation and integrated into the day-to-day programming of the United Nations development system. |
Кроме того, число проектов в рамках сотрудничества Юг-Юг, которые были преобразованы в штатные формы сотрудничества и внедрены в повседневную практику планирования деятельности системы развития Организации Объединенных Наций, является недостаточным. |
If the United Nations took the implementation of targeted sanctions seriously, it was vital that it should take steps to make the system more compatible with norms of international law. |
Если Организация Объединенных Наций хочет со всей серьезностью добиться применения адресных санкций, она должна предпринять шаги к обеспечению того, чтобы режим был более совместим с нормами международного права. |
New Zealand had supported the human rights treaty body system since its inception and maintained a standing invitation to all holders of United Nations special procedures mandates. |
Новая Зеландия оказывала поддержку системе договорных органов по правам человека с момента ее создания и оставляет в силе постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that since 2011 there had been substantive discussions on strengthening the treaty body system and endorsing the human rights policy in all United Nations peace operations and missions. |
Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что начиная с 2011 года проводится предметное обсуждение вопроса об укреплении системы договорных органов и реализации принципов прав человека в рамках осуществления всех миротворческих операций и миссий Организации Объединенных Наций. |
Noting the ever-increasing workload of the United Nations treaty body system, she commended the co-facilitators of the intergovernmental process on strengthening it, whose work had produced a sound basis for a comprehensive and sustainable solution. |
Отметив все возрастающую нагрузку в работе договорных органов системы Организации Объединенных Наций, она высоко оценивает роль сокоординаторов межправительственного процесса в деле его укрепления, работа которых способствует созданию прочной основы для достижения всеобъемлющего и долговременного решения. |
In that context, there was a need for strengthening financial regulation and convening a second Bretton Woods conference under the auspices of the United Nations to address the new realities and to make decisions on the structural reform of the financial system. |
В связи с этим налицо необходимость укрепления механизма финансового регулирования и созыва второй Бреттон-вудской конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях решения вопросов, возникших в новой реальности и принятия решений относительно структурной реформы финансовой системы. |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to consider taking into account domestic requirements while developing the proposed system; |
З. просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности учитывать национальные требования в процессе создания предлагаемой системы; |
In addition, the United Nations Development Group has developed and implemented a roster system managing technical support and resources in various operational fields in support of country-level harmonization and simplification efforts. |
Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала и внедрила механизм технической поддержки управления реестровой системой и соответствующие ресурсы в различных оперативных областях для содействия предпринимаемым на страновом уровне усилиям по согласованию и упрощению. |
The agreement with the International Association of Conference Translators has not been reviewed since 1991 and is therefore currently being realigned to the current realities of the United Nations common system. |
Соглашение с Международной ассоциацией письменных переводчиков не пересматривалось с 1991 года, и в этой связи в настоящее время оно приводится в соответствие с нынешними реалиями общей системы Организации Объединенных Наций. |
Both UNDP and UNFPA have also participated in the review process for funding modalities for the Resident Coordinator system currently under way in the context of the United Nations Development Group. |
Как ПРООН, так и ЮНФПА участвуют также в процессе обзора условий финансирования системы координаторов-резидентов, осуществляемого сейчас в контексте Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
UNICEF has an established history of engagement and leadership to strengthen accountability and coherence of the United Nations and the international evaluation system, mainly through activities with UNEG. |
ЮНИСЕФ обладает признанным опытом участия и руководства в укреплении подотчетности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций и международной системы оценок, главным образом с помощью ЮНЕГ. |
Similarly, lessons learned from analyses and reports by CEB, such as those on the attack of United Nations offices in Algeria, were disseminated to all system entities. |
Еще одним примером является ознакомление всех структур системы с обобщением получаемых уроков, которое приводится в аналитических выкладках КСР и его докладах, в частности по факту нападения на представительства Организации Объединенных Наций в Алжире. |
Spain was committed to upholding its obligations under the United Nations human rights protection system and took an active part in the Human Rights Council and its mechanisms. |
Испания привержена выполнению обязательств, взятых ею в соответствии с системой защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и принимает активное участие в деятельности Совета по правам человека и его механизмов. |
United Nations common system staff, including UNICEF staff, are represented in the Commission through their staff federations, which then participate in the consultative decision-making process. |
Сотрудники общей системы Организации Объединенных Наций, включая сотрудников ЮНИСЕФ, представлены в Комиссии через свои федерации персонала, которые таким образом принимают участие в консультативном процессе принятия решений. |
Its mandate is to regulate and coordinate the conditions of service of staff in the United Nations common system |
Мандат этого органа заключается в регулировании и координации условий службы персонала в общей системе Организации Объединенных Наций |
With respect to staff selection, the UNCTAD secretariat complies with the 2010 administrative instruction on the staff selection system for the United Nations secretariat. |
Что касается набора кадров, то секретариат ЮНКТАД руководствуется административной инструкцией 2010 года о системе набора кадров для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the provisions for achieving gender balance established under the staff selection system of the United Nations Secretariat such as longer roster eligibility for female candidates were not applicable. |
Поэтому положения о достижении гендерного баланса, предусмотренные в системе подбора кадров Секретариата Организации Объединенных Наций, такие как возможность включения женщин в список кандидатов на более длительный срок, не применялись. |
The Joint Inspection Unit (JIU) undertook from July 2011 to late 2012 a review of SMR in the United Nations specialized agencies and common system. |
В период с июля 2011 года до конца 2012 года Объединенная инспекционная группа (ОИГ) проводила обзор ВСР в специализированных учреждениях и общей системе Организации Объединенных Наций. |
Thus, the diversification and specialization of humanitarian and other related services have made the central coordinating function of the United Nations humanitarian system increasingly challenging. |
Таким образом, диверсификация и специализация гуманитарной и другой смежной деятельности дополнительно усложняют задачу централизованной координации деятельности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
The existing system is characterized by the lack of an intergovernmental mechanism to provide robust system-wide governance, as well as the lack of a strategic management and planning framework for disaster response and reduction among the United Nations agencies. |
Для существующей системы характерно отсутствие межправительственного механизма обеспечения надежного общесистемного руководства, а также системы стратегического управления и планирования действий учреждений Организации Объединенных Наций для реагирования на бедствия и уменьшения их опасности. |
The idea of planning United Nations programmes for the medium or long term was conceived in the 1960s as a by-product of the debates on the introduction of a programme budgeting system. |
Идея о среднесрочном или долгосрочном планировании программ Организации Объединенных Наций зародилась в 1960-х годах в результате обсуждения вопроса о внедрении системы составления бюджета по программам. |
Unless strategic priorities among aid agencies are realigned in relation to each other, the risk of overlapping mandates and waste in the use of available money and expertise for the United Nations development system will increase. |
Если стратегические приоритеты учреждений, оказывающих такую помощь, не будут взаимоувязаны, будет возрастать угроза дублирования мандатов и растрачивания имеющихся финансовых средств и кадровых ресурсов подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The CEB HLCM, composed of the executive heads of the United Nation system organizations, has been working since 2009 on a Plan of Action for the Harmonization of Business Practices. |
КВУУ КСР, в состав которого входят исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций, с 2009 года работает над Планом действий по согласованию деловой практики. |
One way of raising awareness of the treaty bodies' work and fostering their interaction with other stakeholders in the international human rights system was to ensure that they all held their sessions at the Palais des Nations. |
Одним из средств повышения осведомленности о деятельности договорных органов и укрепления их взаимодействия с другими заинтересованными сторонами международной системы прав человека могло бы быть обеспечение проведения их сессий во Дворце Наций. |