The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to coordinate exploring the provisions of paragraph 442 above in other United Nations common system entities and to report thereon to the Committee at its fifty-third session. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР координировать деятельность по выполнению положений пункта 442 выше с другими структурами общей системы Организации Объединенных Наций и представить Комитету на его пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
As a result, there is a risk that an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations will be missed and that the ERP system will be simply an expensive replacement of the administration's existing information systems. |
В этой связи существует опасность того, что возможности в плане повышения эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций будут упущены и что система ОПР станет просто новой дорогостоящей системой взамен существующих информационных систем администрации. |
To assess the readiness of the United Nations to implement an ERP system and adapt to new ways of working, the Board reviewed two important processes (raising requisitions and booking travel). |
Для оценки готовности Организации Объединенных Наций к внедрению системы ОПР и адаптации к новым методам работы Комиссия проанализировала два важных процесса (направление заявок и бронирование поездок). |
The decision was taken because the administration could not be sure that the ERP system would be ready on time to achieve the IPSAS implementation targets (which, in effect, would have left the United Nations with no means of producing financial statements). |
Такое решение было принято потому, что администрация не могла быть уверенной в том, что система ОПР будет готова в срок и обеспечит достижение целей перехода на МСУГС (а это оставило бы Организацию Объединенных Наций фактически без средств для подготовки финансовой отчетности). |
The Board notes, however, that the administration is not required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations to link the budget for the ERP system to milestones and deliverables, or to monitor costs in this way. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что, согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, администрация не обязана увязывать бюджетные расходы на систему ОПР с основными этапами работ и результатами или отслеживать их таким образом. |
The Board considers that the lack of clarity regarding responsibility and accountability within the overall ICT governance structure of the United Nations has an impact on the delivery of the ERP system. |
Комиссия считает, что отсутствие ясности в отношении ответственности и подотчетности в рамках всей структуры общего руководства в сфере ИКТ в Организации Объединенных Наций отражается на процессе внедрения системы ОПР. |
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. |
Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы. |
The United Nations and other entities following its implementation strategy were planning to use the new enterprise resource planning system to support IPSAS implementation. |
Организация Объединенных Наций и другие структуры, следуя своей стратегии перехода, планировали использовать новую систему общеорганизационного планирования ресурсов для содействия переходу на МСУГС. |
But because the system will not be ready on time, the United Nations will now be using legacy systems, in particular IMIS, as a transitional measure. |
Однако, поскольку система не была готова вовремя, в настоящее время Организация Объединенных Наций будет использовать в качестве меры переходного периода прежнюю систему, а именно ИМИС. |
For the United Nations, it is likely that IMIS will remain the core financial system for the first year of adoption, with a phased roll-out of Umoja. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то представляется вероятным, что в течение первого года перехода ИМИС останется основной финансовой системой, в то время как «Умоджа» будет вводиться поэтапно. |
A review of strategic planning shows that the deficiencies reported by the Secretary-General in his report entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat" (A/64/640) still exists widely across organizations. |
Как показывает обзор стратегического планирования, недостатки, отмеченные Генеральным секретарем в его докладе под названием «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций» (А/64/640), по-прежнему имеются в организациях. |
A suggestion was also made that the United Nations could develop a database that would help to create a more unified system for information exchange on conventional arms. |
Была высказана также идея о том, что Организация Объединенных Наций могла бы разработать базу данных, которая способствовала бы созданию более унифицированной системы обмена информацией об обычных вооружениях. |
The National Central Bureau of INTERPOL has issued the INTERPOL Notice system, including the Special Notice of INTERPOL-United Nations for strengthening cooperation in the implementation of the Security Council resolution 1267 (1999). |
Национальное центральное бюро Интерпола издало систему уведомлений Интерпола, включая специальное уведомление Интерпола-Организации Объединенных Наций в целях усиления сотрудничества в осуществлении резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
Despite notable attempts of the United Nations Development Group to clarify this issue through the management and accountability system, vertical accountability within organizations still prevails over horizontal accountability at country level. |
Несмотря на значительные усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития внести ясность в этот вопрос через систему управления и подотчетности, вертикальная подотчетность в рамках организаций все равно доминирует над горизонтальной подотчетностью на страновом уровне. |
I hope this report reaches a wide global audience and inspires even further steps to strengthen the United Nations human rights treaty body system, which is so integral to global progress. |
Я надеюсь, что настоящий доклад достигнет широкой аудитории во всем мире и вдохновит на дальнейшие шаги по укреплению системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций, которая является неотъемлемой частью глобального прогресса. |
In that regard, the International Court of Justice was established as the principle judicial organ of the United Nations to institute a universal system that would enable States to resolve their disputes by peaceful means. |
Поэтому Международный Суд был учрежден как главный судебный орган Организации Объединенных Наций с целью создания универсальной системы, которая позволяла бы странам разрешать свои споры мирным путем. |
The particularities of each UN system organization and its specific organizational structures make it difficult to compare in detail the situation, function and TOR of the CIO or equivalent in the organizations. |
Особенности каждой организации системы Организации Объединенных Наций и ее конкретные организационные структуры затрудняют детальное сопоставление положения, функций и КВ ГСИ или эквивалентного ему должностного лица в организациях. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the applicability of the new fuel injection system for United Nations-owned generators to other peacekeeping missions, where circumstances permit, and to report on his findings in his next overview report. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить, когда это позволят обстоятельства, возможность закупки для других миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира новых генераторов с более экономичной системой впрыска топлива и представить его выводы в его следующем обзорном докладе. |
A number of speakers focused on the report of the Joint Inspection Unit and, more specifically, on its recommendation regarding the holding of hearings/meetings with candidates running for posts as executive heads of organizations of the United Nations common system. |
Ряд ораторов сосредоточили свое внимание на докладе Объединенной инспекционной группы, в частности на ее рекомендации относительно проведения слушаний/встреч с кандидатами на должности исполнительных глав организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
It is the view of the co-facilitators that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should undertake measures to enhance the visibility and accessibility of the treaty body system. |
По мнению сокоординаторов, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует принять меры для того, чтобы повысить роль и доступность системы договорных органов. |
With respect to the allocation of resources towards the treaty body system, a number of United Nations offices have been tasked with carrying out this function, including OHCHR and the Division of Conference Management in Geneva. |
Что касается выделения ресурсов для системы договорных органов, то выполнение этой функции было поручено ряду подразделений Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ и Отдел конференционного управления в Женеве. |
There is growing support at the United Nations for the lifting of the embargo, taking into account in particular its questionable character in relation to the principles of international law and the rules of the multilateral trade system. |
В Организации Объединенных Наций все чаще раздаются призывы к снятию блокады, особенно с учетом ее сомнительного характера с точки зрения принципов международного права и правил системы многосторонней торговли. |
To take full advantage of current opportunities to engage with the private sector more effectively, it is critical that the United Nations apply best practices and lessons learned throughout the system. |
В целях полномасштабного использования имеющихся в настоящее время возможностей для установления более эффективных связей с частным сектором крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций применяла передовую практику и извлеченный опыт в рамках всей системы. |
The Office launched a website on 28 June 2010 explaining all aspects of the formal system in all six official languages of the United Nations and providing a basic search tool for researching Dispute Tribunal and Appeals Tribunal jurisprudence. |
28 июня 2010 года Канцелярия открыла веб-сайт, на котором разъясняются все аспекты формальной системы на всех шести языках Организации Объединенных Наций и имеется простая система поиска для изучения судебной практики Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
One of the challenges related to asset accounting is the absence of a uniform and integrated system across the United Nations to maintain real estate data. |
Одна из проблем, связанных с учетом активов, заключается в отсутствии в рамках Организации Объединенных Наций единообразной и комплексной системы ведения данных о недвижимом имуществе. |