While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. |
Хотя наличие предварительного согласия считается предпочтительным, Верховный суд счел, что закон его вовсе не требует и что он не может презюмировать обратное. |
In addition, the Supreme Court found that the German buyer had not complained of the defects in time as required by CISG article 39 (1). |
Помимо этого Верховный суд определил, что покупатель из Германии не заявлял жалоб по поводу дефектов в срок, требуемый статьей 39 (1) КМКПТ. |
The Supreme Court determined that the Court of Appeal was correct in determining that the CISG applies to the case. |
Верховный суд определил, что апелляционный суд совершил ошибку в своем определении, согласно которому к этому делу применяется КМКПТ. |
The Supreme Court concurred with the Court of Appeals that the CISG applied to the case. |
Верховный суд согласился с апелляционным судом в том, что к данному делу применима КМКПТ. |
The Supreme Court of Justice declared that the United Nations Minimum Rules for the Treatment of Prisoners laid down the standards for all persons deprived of their liberty. |
Верховный суд объявил, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций содержат все необходимые нормы, касающиеся лишенных свободы лиц. |
Numerous applications are filed annually and the Supreme Court has given many judgments declaring the actions of public officials as violating the fundamental rights of individuals. |
Ежегодно в Верховный суд подаются многочисленные заявления, и он вынес много решений, в которых действия государственных должностных лиц были признаны нарушающими основные права людей. |
Since 2000, the Supreme Court confirmed prison sentences against 15 police officers, military agents and prison guards for torture in seven cases. |
В период с 2000 года Верховный суд оставил в силе приговоры по семи делам о тюремном заключении 15 сотрудников полиции, военнослужащих и тюремных охранников. |
The report refers to an office set up by the Supreme Court to deal with cases of domestic violence. |
В докладе говорится о том, что Верховный суд создал специальный орган для рассмотрения дел о насилии в семье. |
Indeed, the Supreme Constitutional Court has struck down a number of laws as being unconstitutional, because they discriminated against persons with the same legal status. |
Так, Верховный конституционный суд отменил ряд законодательных актов на основе несоответствия их Конституции, поскольку они содержали дискриминационные положения в отношении людей, наделенных одинаковым юридическим статусом. |
In 2007, inconsistencies with human rights were identified by the Supreme Court of Canada and corrective legislation was enacted. |
В 2007 году Верховный суд Канады обнаружил определенные соответствия этих требований правозащитным обязательствам и в законодательство были внесены соответствующие изменения. |
Based on the Constitution, the Supreme Court is regarded as one of the state powers and has over 1370 judges working in 365 courts throughout the country. |
Согласно Конституции, Верховный суд является одним из органов власти государства и объединяет более 1370 судей, работающих в 365 судах по всей стране. |
Mr. Lakel submitted a cassation appeal to the Supreme Court, which rejected it, so that the sentence became final. |
Кассационная жалоба, поданная осужденным в Верховный суд, была этой инстанцией отклонена, вследствие чего вынесенный ему приговор стал окончательным. |
In a seminal case, comparable to that of Ms. Pronsivakulchai, the United States Supreme Court addressed the prolonged and indefinite detention of two aliens. |
В одном прецедентном деле, которое можно сравнить с делом г-жа Пронсивакулчай, Верховный суд Соединенных Штатов рассматривал вопрос о длительном и неограниченном по времени содержании под стражей двух иностранцев. |
The Supreme Court had decided that the period should be as short as possible, and prisoners were usually brought before a judge more rapidly. |
Верховный суд принял решение о том, что этот срок должен быть как можно короче, и, как правило, заключенные предстают перед судом раньше. |
The cases had then been referred to the Supreme Court, which would decide which judge was competent to hear them and what charges were to be brought. |
Дела, таким образом, были переданы в Верховный Суд, который примет решение о том, кто из судей компетентен разбирать их, и какие должны быть выдвинуты обвинения. |
The only national court is the Supreme Court, which does not adjudicate on the constitutionality of laws. |
Единственным национальным судом является Верховный суд, который не обладает полномочиями для рассмотрения законов на предмет их конституционности. |
Moreover, she recommends that the Supreme Court of Justice of Turkmenistan be entitled to determine whether a law is in conformity or not with the Constitution. |
Кроме того, она рекомендует, чтобы Верховный суд Туркменистана получил право определять, соответствует ли тот или иной закон Конституции. |
As in many legal systems, it is the Supreme Court that interprets law when application is made in a case. |
Как и во многих других правовых системах, интерпретировать нормы права в случае поступления запросов по тому или иному делу будет Верховный суд. |
In March 2004, the Supreme Court called for a national consultation to define the main policies, strategies and contributions that would improve the delivery of justice in Mexico. |
Верховный суд Мексики в марте 2004 года приступил к проведению общенационального "круглого стола" с целью разработки критериев, стратегии и основных мер, которые могли бы привести к совершенствованию отправления правосудия в стране. |
The Supreme Court judges the President of the Republic, the Prime Minister and the Ministers for their actions during their term of office. |
Верховный суд наделен полномочиями по привлечению к суду президента Республики, премьер-министра и отдельных министров за деяния, совершенные ими в период нахождения у власти. |
Just enough time to get this program up and running before I have to face a Supreme Court fight. |
Достаточно времени, чтобы запустить эту программу до того, как придется вступить в схватку за Верховный суд. |
Only the Supreme Court ruled... a liquor license didn't make a private club an agent of the State. |
(Судья Гетмэн) Только Верховный Суд выдает... официальные лицензии, не создавая частных клубов агентов Штата. |
Supreme Leader, the United Nations demands that you address their concerns about our nuclear program, or they will vote to authorize military action. |
Верховный Лидер, ООН требует, чтобы вы ответили на их вопросы о нашей ядерной программе, или они проголосуют за военные действия. |
The author has further pointed out that there was another Supreme Court judgment on 17 September 2002 denying her claim. |
Автор далее отметила, что 17 сентября 2002 года Верховный суд принял еще одно постановление, в котором он отклонил заявление автора. |
Also, in April 2002, the Supreme Court examined the author's criminal case (under a supervisory proceeding), and confirmed the sentence. |
Кроме того, в апреле 2002 года уголовное дело автора рассмотрел Верховный суд (в рамках надзорной процедуры) и подтвердил приговор. |