Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
Barbados' Supreme Court is the highest court in Barbados, but not the highest Barbadian court. Хотя Верховный суд Барбадоса - высшая судебная инстанция на острове, для барбадосцев он не является самой высокой судебной инстанцией.
While the Supreme Court upheld the legislation and the Minister's action, they held that the prosecutor was entitled to use the remedy of certiorari. Хотя Верховный суд подтвердил действительность этого закона и обоснованность решения министра, он вместе с тем счел, что обвинитель имел право использовать средство защиты сертиорари.
In that context, the Supreme Court also held that evidence collected at an investigative hearing should be subject to an order preventing its subsequent direct or derivative use in extradition or deportation proceedings where the potential for such use by the state exists. В этой связи Верховный суд также постановил, что применительно к доказательствам, собранным в ходе следственного слушания, должен издаваться приказ, запрещающий их последующее прямое или косвенное использование в судебном разбирательстве по вопросу депортации или выдачи, когда существует потенциальная возможность таких действий со стороны государства.
In the fifth subparagraph, he suggested the insertion of the words "the Supreme Court" before the words "Constitutional Court". Он предлагает включить в пятый абзац слова "Верховный суд" перед словами "Конституционный суд".
The Supreme Court of Canada stated that the Government failed to demonstrate that this particular aerobic standard is reasonably necessary to identify those persons who are able to perform the tasks of a forest firefighter safely and efficiently. Верховный суд Канады заключил, что правительство не продемонстрировало, что сдача именно этого норматива по аэробике является разумным и необходимым методом выявления лиц, способных эффективно выполнять задачи по борьбе с лесными пожарами.
The Supreme Court of Canada held that according to the current state of the law in Canada, the foetus is not recognized as a legal or juridical person. Верховный суд Канады постановил, что согласно действующему в Канаде законодательству, плод не имеет правосубъектности и с юридической точки зрения не является лицом.
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
The Supreme Court agreed that, in considering the situation of the mentally disabled, the nature of the care that is normally provided to them is of fundamental importance. Верховный суд постановил, что при рассмотрении положения психически больных лиц основополагающее значение имеет характер ухода, который им обычно предоставляется.
The Supreme Court, the Court of Appeal and their jurisdictions, as well as the High Court of Justice, carry out the functions of the judiciary. В осуществлении судебной функции участвуют Верховный суд, апелляционные суды и подведомственные им инстанции, а также Высокий суд справедливости.
The Supreme Court held that the question of the validity of the buyer's general terms of contract had to be decided according to articles 8 and 14 CISG. Верховный суд постановил, что вопрос о юридической силе общих условий контракта, касающихся покупателя, должен решаться в соответствии со статьями 8 и 14 КМКПТ.
The Supreme Court found that the CISG did not provide for any specific form requirement for the declaration of avoidance, which could therefore be implicit or even derive from the filing of a lawsuit. Верховный суд постановил, что в КМКПТ не содержится каких-либо особых требований относительно формы заявления о расторжении контракта, а значит, наличие такового можно предположить или даже вывести на основании самого факта подачи иска.
The Supreme Court held, however, that the application was not founded since none of the grounds for setting aside listed in 1059 ZPO were fulfilled. Тем не менее Верховный суд Германии постановил, что поданное ходатайство являлось необоснованным, поскольку в нем не были указаны какие-либо основания, перечисленные в 1059 ГПК.
However, appeals on the grounds of violation of constitutional provisions by the Military High Court are heard by the Supreme Court, sitting as the Constitutional Court. При этом жалобы на нарушение Верховным военным судом конституционных положений подаются в Верховный суд, заседающий в качестве Конституционного суда.
The Montana Supreme Court held that such living conditions were an "affront to the inviolable right of human dignity." Верховный суд штата Монтана определил, что такие условия проживания являются "оскорблением незыблемого права на человеческое достоинство".
Also, in 2002, the Alabama Supreme Court ruled that prison guards could be held liable for injuries suffered by a prisoner while on a chain gang. В 2002 году Верховный суд Алабамы также решил, что тюремные надзиратели могут быть привлечены к ответственности за травмы, причиненные заключенному, скованному одной цепью с другими заключенными.
However, the Committee further notes that although the lower courts took this element into consideration, the Supreme Court based its decision only on the non-fulfilment of the citizenship precondition. Однако Комитет далее отмечает, что, хотя суды более низкой инстанции приняли этот фактор во внимание, Верховный суд построил свое решение только на невыполнении предварительного условия о наличии гражданства.
4.1 By note dated 13 January 2005, the State party submitted that on 28 December 2001, the Supreme Court issued an order commuting Arutyuniantz's death sentence to a term of 20 years' imprisonment. 4.1 В ноте от 13 января 2005 года государство-участник сообщило, что 28 декабря 2001 года Верховный суд издал распоряжение о замене смертного приговора Арутюнянцу двадцатью годами тюремного заключения.
7.7 The Committee has noted the author's claim that the Tajik authorities, including the Supreme Court, have consistently ignored her requests for information and systematically refused to reveal any detail about her son's situation or whereabouts. 7.7 Комитет принял к сведению жалобу автора сообщения на то, что власти Таджикистана, включая Верховный суд, постоянно игнорировали ее просьбы предоставить информацию и систематически отказывались сообщить какие-либо подробности о положении и местонахождении ее сына.
The Supreme Court, after having evaluated all evidence before it, concluded that there were no new circumstances or evidence presented by the authors that would likely have led to a different result. Верховный суд, изучив все представленные ему сведения, пришел к выводу, что авторы сообщения не представили ему каких-либо новых фактов или доказательств, которые позволили бы принять иное решение.
The Supreme Court also considered that the authors had not presented any evidence that would have given reason to find that they had not been treated equally. Верховный суд также полагает, что авторы сообщения не представили каких-либо сведений, которые позволили бы считать, что они были поставлены в неравное положение.
One of the victims testified: ... on 11 September 2008, the Supreme Court ordered my release, and immediately upon the receipt of that order, I was indeed released. Один из пострадавших рассказал: «... 11 сентября 2008 года Верховный суд принял решение о моем освобождении, и сразу же после получения этого решения я действительно был освобожден.
I had filed an appeal against the decision to arrest me with the Supreme Court and, on 4 October 2009, the Court ruled that I should be released. Я обратился в Верховный суд, с тем чтобы обжаловать решение о моем аресте, и 4 октября 2009 года Суд постановил, что я должен быть освобожден.
The Committee notes with concern in this regard that article 122 of the Child Law (2008) gives the Supreme State Security Court, in exceptional cases, jurisdiction over children above the age of fifteen. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно статье 122 закона о ребенке (2008 год) Верховный суд государственной безопасности в исключительных случаях обладает юрисдикцией в отношении детей в возрасте старше 15 лет.
Judicial authority rests with the Supreme Court of Justice (SCJ), the highest judicial body, and the other courts established by the Constitution and laws of the Republic. Судебную власть осуществляет Верховный суд, обладающий высшей юрисдикцией в отношении всех судебных органов, и другие судебные органы, созданные согласно Конституции и законам Республики.
The Federal Supreme Court and other courts with lower jurisdictions have confirmed in many of their judgments these underlying principles thereby protecting the right to equality of women in Ethiopia. Федеральный верховный суд и другие суды более низкого уровня подтверждают эти основные принципы во многих своих постановлениях, защищая таким образом право женщин Эфиопии на равенство с мужчинами.