His case was examined by the Supreme Court (Criminal Chamber) on 29 June 2004. |
Его дело рассмотрел Верховный суд (Уголовная палата) 29 июня 2004 года. |
In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. |
В обоснование этой отсрочки Верховный суд заявил, что в отношении автора может быть ретроактивно применен действующий Закон об иммиграции. |
4.5 The Supreme Court further rejects as groundless the author's allegations that the court was biased and ignored witnesses' testimonies. |
4.5 Верховный суд далее отвергает как необоснованные утверждения автора о том, что суд был субъективным и проигнорировал свидетельские показания. |
Rather, it appears to involve an attempt to introduce a new element in the Supreme Court. |
Вместо этого в ней делается попытка привнести новый элемент в Верховный суд. |
The Committee observes that the State party's Supreme Court considered a case similar, in substance, to the author's. |
Комитет считает, что Верховный суд государства-участника рассматривал дело, по существу аналогичное делу автора. |
On 15 July 1999, the Federal Supreme Court dismissed her appeal against the decision of 10 June 1998. |
Федеральный верховный суд 15 июля 1999 года отклонил ее протест на решение от 10 июня 1998 года. |
In a judgement issued on 20 February 2006, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the sentence in its entirety. |
В решении, принятом 20 февраля 2006 года, Верховный суд отклонил эту апелляцию и поддержал приговор в полном объеме. |
2.6 The authors subsequently filed a cassation appeal to the Supreme Court, which was dismissed on 28 June 2004. |
2.6 Впоследствии авторы направили кассационную жалобу в Верховный суд, которая была оставлена без удовлетворения 28 июня 2004 года. |
The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. |
Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции. |
2.8 On 5 November 2003, the author appealed this return of the registration application directly to the Supreme Court. |
2.8 5 ноября 2003 года автор подал апелляцию на возврат заявления о регистрации непосредственно в Верховный суд. |
A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. |
Право на обжалование отказа в регистрации в Верховный суд четко предусмотрено в статье 12 Закона "Об общественных объединениях". |
The Supreme Court effectively affirmed these findings. |
Верховный суд фактически подтвердил их выводы. |
The Supreme Court already reviewed the decisions of the lower courts and rejected the author's appeal on 22 June 2006. |
Верховный суд уже пересматривал решения нижестоящих судебных органов и 22 июня 2006 года отклонил апелляцию автора. |
Furthermore, the Supreme Court had considered that the Greek courts did not hold jurisdiction over the matter. |
Кроме того, Верховный суд посчитал, что суды Греции не обладают юрисдикцией по этому вопросу. |
However in the present case, the State party points out that the Supreme Court had found that the cassation appeal was manifestly ill-founded. |
Однако в данном случае, как отмечает государство-участник, Верховный суд признал кассационную жалобу явно необоснованной. |
The author then filed a complaint before the Supreme Court, which was rejected on 16 November 2004. |
Затем автор подал жалобу в Верховный суд и 16 ноября 2004 года она была отклонена. |
2.16 On 27 March 2006, the author's application for leave to appeal to the Supreme Court was dismissed without an oral hearing. |
2.16 27 марта 2006 года ходатайство автора о предоставлении разрешения на подачу апелляции в Верховный суд было отклонено без устного слушания. |
The Supreme Court also discussed the issue in its decision declining to review its refusal to grant leave. |
Верховный суд также затронул этот вопрос в своем решении не пересматривать свой отказ в выдаче разрешения на подачу апелляции. |
The Supreme Court rendered its decision on 30 November 2007. |
Верховный суд вынес свое решение 30 ноября 2007 года. |
The Supreme Court claimed, in other words, that the British crown treated American Indian lands as if they were vacant lands. |
Другими словами, Верховный суд заявил, что Британская корона рассматривала земли американских индейцев в качестве свободных. |
Even though the Supreme Court found in favour of the Swedish Government, it made some important remarks in support of the Saami cause. |
Хотя Верховный суд вынес решение в пользу шведского правительства, он сделал ряд важных замечаний в поддержку позиции саами. |
Subsequently, the Supreme Court ordered a stay of this promotion in response to a public interest litigation. |
Впоследствии Верховный суд постановил приостановить это назначение в связи с разбирательством в защиту публичного интереса. |
If the appellate court convicting the defendant is the Supreme Court, the conviction may not be appealed under any circumstances whatsoever. |
Если Апелляционным судом, осудившим обвиняемого, является Верховный суд, то приговор не может быть обжалован ни при каких обстоятельствах. |
The Supreme Court of Cassation hears appeals against second instance judgments. |
Верховный кассационный суд проводит слушания по апелляциям по решениям суда второй инстанции. |
The Supreme Court of the Federated States of Micronesia consists of a chief justice and not more than five associate justices. |
Верховный суд Федеративной Республики Микронезии состоит из Верховного судьи и не более чем пяти судей. |