Prior to the conference, the SLPP had faced a major legal challenge in the Supreme Court from one of its followers. |
До проведения этой конференции НПСЛ столкнулась с серьезной правовой проблемой, когда один из ее сторонников обратился в Верховный суд с иском. |
Judicial power under the new Constitution is vested in the Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. |
В соответствии с новой Конституцией судебной властью наделен Верховный Суд, Высокий Суд правосудия и суды первой инстанции, учреждаемые на основании закона. |
The Supreme Court of Japan has ruled repeatedly that the prohibition of strikes by civil servants is constitutional. |
Верховный суд Японии неоднократно определял, что запрет на забастовки гражданских служащих в Японии не противоречит её Конституции. |
Unless otherwise provided by law, the Supreme Court is a court of law and not of facts. |
Если законодательными положениями не предусмотрено иное, Верховный суд не занимается рассмотрением обстоятельств дела; он дает заключения по правовым вопросам. |
The Supreme Court found the complainant's detention in relation to hooliganism lawful and decided to uphold the decision of the Svyatoshinskiy District Court. |
Верховный суд пришел к выводу, что арест автора жалобы по обвинению в хулиганстве был законным, и постановил поддержать решение Святошинского районного суда. |
They reported that only two of them had had their sentence confirmed by the Supreme Court, while others were still waiting for various appeals. |
Они сообщили, что Верховный суд оставил в силе приговор только двоим из них, а остальные по-прежнему ожидают результатов рассмотрения различных апелляций. |
The Constitution has established the Supreme Court, the Appellate Court and the District Court for independent and fair administration of justice at three levels. |
Конституция учреждает Верховный суд, апелляционный суд и окружной суд для независимого и справедливого отправления правосудия на всех трех уровнях. |
7.3 The Committee has also noted the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies, up to the Supreme Court of Belarus. |
Комитет также принимает к сведению пояснение автора о том, что он исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, включая Верховный суд Республики Беларусь. |
They add that the Supreme Court made no comment on the articles of the Covenant they invoked in their applications for constitutional review. |
Они отмечают также, что Верховный суд никак не прокомментировал статьи Пакта, ссылка на которые делалась в их исковых заявлениях о неконституционности. |
The Supreme Court ruled that all these arguments tended to substantiate the validity of the award for the enforcement of which authorization was sought. |
Верховный суд заключил, что все эти доводы говорят в пользу законности арбитражного решения, о приведении в исполнение которого ходатайствовал истец. |
The Supreme Court has reiterated this principle through several decisions requiring immediate investigation and prosecution of serious human rights violations committed during the conflict, including enforced disappearances and extrajudicial executions. |
Верховный суд подтвердил этот принцип в ряде решений о необходимости незамедлительного расследования и уголовного преследования по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в ходе конфликта, включая насильственные исчезновения и внесудебные казни. |
The Supreme Court has recently delivered several important decisions on discrimination and gender-based violence cases, which contain clear directive orders to the Government to amend legislation accordingly. |
В последнее время Верховный суд принял несколько важных решений по делам о дискриминации и насилию на гендерной почве; в этих решениях содержатся четкие директивы правительству о внесении соответствующих изменений в законодательство. |
Article 132 of the Constitution provides that the Supreme Court shall be the final court of appeal. |
Статья 132 Конституции гласит, что апелляционным судом, принимающим окончательные решения, является Верховный суд. |
As of December 2010, the Supreme Court had decided 28 cases out of 120 filed. |
По состоянию на декабрь 2010 года Верховный суд вынес решения по 28 делам из 120 открытых дел. |
The Supreme Court has not yet exercised this right even when it was called upon to do so in some recent court cases. |
Верховный суд еще ни разу не воспользовался этим правом, даже когда к нему обращались по этому поводу в связи с некоторыми недавними судебными делами. |
He appealed twice in the Supreme Court on 4 July 2002 and 22 October 2002. |
Он дважды, т.е. 4 июля 2002 года и 22 октября 2002 года, направлял апелляции в Верховный суд. |
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. |
Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено. |
The author's subsequent requests to the Supreme Court to have his case examined under the supervisory proceedings were rejected in 2005 and 2006. |
Последующие ходатайства, направленные автором сообщения в Верховный суд, с тем чтобы его дело было рассмотрено в надзорном порядке, были отклонены в 2005 и 2006 годах. |
However, the Supreme Court returned the case to the Appeal Court on the issue of illegal entry into the Nepalese territory (see paragraph 2.5 above). |
Между тем, Верховный суд поручил Апелляционному суду вновь рассмотреть вопрос о нелегальном посещении территории Непала (см. пункт 2.5 выше). |
However, there is no new element, and the Supreme Court confirmed the judgement delivered by the Audiencia Nacional without making any factual changes. |
Однако никакого нового элемента не было, а Верховный суд лишь подтвердил приговор, вынесенный Национальным судом, не внеся никаких изменений в фактологию. |
The Supreme Court found that the 14 petitioners had failed to establish a prima facie case, and therefore refused to grant leave to appeal. |
Верховный суд постановил, что 14 заявителям не удалось представить достаточных доказательств для возбуждения судебного дела, и в этой связи он решил не предоставлять разрешения на обжалование. |
The author's claim that her nephew was unable to lodge a cassation appeal to the Supreme Court is groundless, as he did file such an appeal. |
Утверждение автора сообщения о том, что ее племянник не имел возможности направить в Верховный суд кассационную жалобу, является беспочвенным, так как на самом деле он с такой жалобой обращался. |
On two occasions, (on 30 May and 20 June 2001), the Supreme Court denied the authors leave to appeal further. |
В двух случаях (30 мая и 20 июня 2001 года) Верховный суд отказал авторам в праве дальнейшей апелляции. |
The Committee also notes that the author appealed to the Supreme Court, which upheld the decision of the first instance court. |
Комитет также отмечает, что автор обжаловала упомянутое выше решение в Верховный суд, который утвердил решение суда первой инстанции. |
Requirements for leave to appeal to the Supreme Court |
Условия получения разрешения на подачу апелляции в Верховный суд |