Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
In the meantime, the seven defendants sent a letter to the Supreme Court on 2 November, challenging its decision and pointing out irregularities in the legal procedures followed. Тем временем эти семь обвиняемых направили 2 ноября письмо в Верховный суд, опротестовав его решение и указав на нарушения в используемых правовых процедурах.
On 6 October the Supreme Court ruled in favour of the release of the seven detainees on bail after rejecting the prosecution's request to extend their detention without filing formal charges. 6 октября Верховный суд принял решение об освобождении семи заключенных под залог, отказав обвинению в его просьбе продлить сроки их содержания под стражей без предъявления им формальных обвинений.
According to non-governmental sources, however, the Supreme Court stated in 1997 that this guarantee would not apply to the issue of the deprivation of liberty as the CPC already provides for sufficient procedural guarantees in that respect. Однако, по информации из неправительственных источников, Верховный суд заявил в 1997 году, что эта гарантия не распространяется на вопрос лишения свободы, поскольку в УПК уже предусмотрены достаточные процессуальные гарантии в этой связи.
He explained that the Supreme Court had decided that it would be difficult and constraining for all local languages to be used in the conduct of official business. Он разъяснил, что Верховный суд принял решение о том, что использование всех местных языков в официальном делопроизводстве будет связано с трудностями и замедлит весь процесс.
Case 620: - Canada: British Columbia, Supreme Court, Roanan Corporation v. Дело 620: - Канада: Британская Колумбия, Верховный суд
The Supreme Court, for example, in ruling No. 64/04-05 of 23 March 2005, overturned a ministerial decision authorizing the dismissal of a staff representative after union action. Так, своим постановлением Nº 64/04-05 от 23 марта 2005 года Верховный суд аннулировал министерское постановление об увольнении после того, как представитель рабочих организовал профсоюзную акцию.
The Supreme Court could not be used for two reasons: the precedent established by Alvaro's case and its lack of jurisdiction to hear complaints of racial discrimination. Обращение в Верховный суд невозможно по двум причинам: прецедент, создавшийся в ходе рассмотрения дела Альваро, и отсутствие у суда компетенции заслушивать жалобы в отношении расовой дискриминации.
3.2 Counsel claims that, as the Supreme Court does not re-evaluate evidence, the above constitutes a violation of the right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher court according to law. 3.2 Защита заявляет, что, поскольку Верховный суд не вправе повторно оценивать доказательства, вышеприведенная информация свидетельствует о нарушении права на пересмотр решения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
After having obtained an expert witness statement from a doctor at the National Institute of Forensic Toxicology on 5 June 1997, the author's lawyer again requested the Supreme Court to hear the appeal. Получив 5 июня 1997 года экспертное заключение врача, работающего в Национальном институте судебной токсикологической экспертизы, адвокат автора вновь направил в Верховный суд ходатайство об апелляции.
2.4 The author states that she did not appeal to the Supreme Court because that remedy was not in practice available to her because of her lack of financial means. 2.4 Автор утверждает, что она решила не обращаться в Верховный суд потому, что данное средство правовой защиты для нее практически недоступно вследствие отсутствия финансовых средств.
On 21 November, during consideration by the Supreme Court of the application filed by Jean-Pierre Bemba's Union for the Nation, the Congolese National Police had to intervene to disperse a crowd of about 200 people. 21 ноября, в ходе рассмотрения жалобы, поданной в Верховный суд Союзом за объединение нации, возглавляемым вице-президентом Жан-Пьером Бембой, пришлось задействовать силы КНП для разгона приблизительно 200 манифестантов.
Finally, the Supreme Court ruled that, even with the high error rate, not enough votes were excluded to have changed the outcome. Наконец, Верховный суд указал, что даже при высокой степени погрешности корректировка числа голосов была бы не столь существенной, чтобы изменить общий результат.
On 14 September 2005, the complainant lodged an appeal in the Supreme Court, but this appeal does not have suspensive effect, and she risks extradition at any time. 14 сентября 2005 года заявитель подала апелляцию в Верховный суд, однако такая апелляция не имеет приостанавливающего действия, и она может быть экстрадирована в любое время.
On 1 August 2003, the Supreme Court handed down its Special Determination upholding the application, for inconsistency with articles 9 and 10 of the Constitution. 1 августа 2003 года Верховный суд издал свое специальное определение, в котором он удовлетворил ходатайство возражающей стороны на основе несовместимости законопроекта со статьями 9 и 10 Конституции.
The Chief Justice and other Supreme Court justices must be 40 years of age or older, eligible to vote, and must have at least 15 years of legal experience. Верховный судья и другие члены Верховного суда должны быть не моложе 40 лет, отвечать критериям избрания и обладать не менее чем 15-летним опытом юридической работы.
The author contends that the Supreme Court expressly stated that the appeal "was not a second instance". Автор утверждает, что Верховный суд прямо заявил, что его апелляционная жалоба не может рассматриваться в качестве "демарша в рамках второй инстанции".
According to the Minister of Justice, the Supreme Court had also issued a directive stating that confessions do not necessarily establish guilt, in the absence of other objective proof or evidence. По словам министра юстиции, Верховный суд также издал директиву, где говорится, что признание не всегда является подтверждением вины в отсутствие других объективных доказательств или свидетельств.
In all such cases the minor is not held criminally liable, and the Supreme Court of Kazakhstan has standard rules on judicial practice in cases involving offences by minors to ensure the safeguarding of their rights. Во всех таких случаях несовершеннолетние лица не подлежат уголовной ответственности, и Верховный суд Казахстана разработал стандартные правила практики судопроизводства по делам в связи с правонарушениями несовершеннолетних в целях обеспечения гарантий осуществления их прав.
If the DPP is of the opinion that the charge should not have been dismissed, the DPP may apply to the Supreme Court for a warrant of arrest of the accused person. Если главный прокурор считает, что оснований для отклонения обвинения не было, он может обратиться в Верховный суд за ордером на арест обвиняемого.
However, it declined to proceed with these claims in view of the fact that the complainant had also lodged proceedings in the New South Wales Supreme Court on substantially similar allegations. Однако она отказала в рассмотрении этих заявлений ввиду того, что заявитель обратился в Верховный суд Нового Южного Уэльса по существу с теми же самыми утверждениями.
As a consequence, since there was no final decision from the High Court, the authors were prevented from appealing to the Supreme Court. В результате, в отсутствие окончательного решения Высокого суда, авторы были лишены возможности обратиться с апелляцией в Верховный суд.
A week later, the Supreme Leader, in what was described as an unprecedented move, declared that the press reform legislation being finalized by the Majilis was not to proceed. Неделю спустя Верховный лидер заявил, что работа меджлиса по окончательной подготовке законодательства о реформе печати не должна продолжаться; это было воспринято как беспрецедентный шаг.
Finally, the author claims that the Supreme Court failed to give effect to the decision of the Court of Appeals to reconsider the fine. Наконец, автор утверждает, что Верховный суд не выполнил решения Апелляционного суда о рассмотрении постановления о штрафе.
The Supreme People's Court issued Provisions for Strict Implementation of the Open Trial System on 8 March 1999, which explicitly call for all cases to be handled through open trials except those involving State secrets or personal privacy and those concerning minors. 8 марта 1999 года Верховный народный суд опубликовал правила строгого применения системы открытого судопроизводства, в которых он требует рассматривать все дела на открытых судебных заседаниях, за исключением тех, которые связаны с государственной тайной, личной жизнью и несовершеннолетними.
The Supreme Court will, within 20 days of receipt of the application, reach a decision on whether to grant or refuse the requested extradition. После этого Верховный суд в течение следующих 20 дней с момента получения заключения прокуратуры принимает решение об удовлетворении или отклонении ходатайства о выдаче.