Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
As provided under article 132, the Supreme Court of Justice has the power to declare any legal provision or decision unconstitutional, in the manner and within the scope established in the Constitution and by law. В этой связи Верховный суд, согласно положениям 132 Конституции, уполномочен объявлять неконституционными юридические нормы и судебные решения в порядке и объеме, установленных Конституцией и законом.
The Senegalese legal system is based on the French model, and includes a Constitutional Court, a Supreme Court and other courts. Судебная система Сенегала основана на французской модели и включает, в частности, Конституционный совет и Верховный суд, а также суды и трибуналы.
On 16 October 2003 the Supreme Court rendered a judgment in a case which relates to a previous judgment from 19 December 2000. 16 октября 2003 года Верховный суд вынес решение по одному делу, связанному с предыдущим решением от 19 декабря 2000 года.
On 25 November, the Supreme Court issued an interim stay order, however, directing the Election Commission to stop registering voters with documentation other than the citizenship card. Однако 25 ноября Верховный суд распорядился о приостановлении действия этих поправок, предписав Избирательной комиссии прекратить регистрацию избирателей по документам, не являющимся свидетельством о гражданстве.
The court's ruling granting or rejecting the appeal is subject to cassational appeal to the Supreme Court of the Russian Federation within seven days of being handed down. Определение суда об удовлетворении жалобы или отказе в этом может быть обжаловано в кассационном порядке в Верховный Суд Российской Федерации в течение 7 суток со дня его вынесения.
4.1 By Note Verbale of 26 October 2008, the State party informed that the Supreme Court of Belarus has examined the author's communication and verified Mr. Levinov's (administrative) case file content. 4.1 В вербальной ноте от 26 октября 2008 года государство-участник сообщило, что Верховный суд Республики Беларусь рассмотрел сообщение автора и проверил содержание материалов (административного) дела г-на Левинова.
4.9 The State party adds that the Supreme Court also examined the author's complaints under the supervisory review procedure, and checked the lawfulness and the grounds of the lower courts' decisions. 4.9 Государство-участник добавляет, что Верховный суд также рассмотрел жалобы автора в порядке надзора и проверил законность и обоснованность решений судов более низких инстанций.
The Supreme Court had invoked article 13 of the Covenant and argued that inasmuch as the woman's stay did not constitute a threat to national security, there were no grounds for expelling her. Верховный суд сослался на статью 13 Пакта и утверждал, что до тех пор, пока пребывание этой женщины в стране не представляет собой угрозу национальной безопасности, оснований для ее высылки нет.
In the two cases involving foreign nationals in which the Supreme Court had overturned the rulings, the justices had explicitly invoked the Covenant in their decisions. В двух делах, касающихся иностранцев, в связи с которыми Верховный суд отменил ранее принятые решения, судьи конкретно ссылались в своих решениях на положения Пакта.
He asked how the Supreme Court and the Procurator-General's Office were able to monitor the professional activities of judges and procurators without infringing their integrity and independence. Он спрашивает, как могут Верховный суд и Генеральная прокуратура надзирать за профессиональной деятельностью судей и прокуроров, не нарушая при этом их добросовестность и независимость.
However, a further appeal on this point was admissible as the Supreme Court had not yet decided whether the time-limit of article 39(2) was applicable to claims for damages based on contractual relationships and hidden defects. Однако по этому вопросу допустимо подать дополнительную апелляцию, поскольку Верховный суд еще не решил, следует ли применять установленный в статье 39 (2) срок к требованиям о возмещении убытков, связанных с договорными отношениями и скрытыми дефектами.
The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. Верховный суд определил, что КМКПТ не может быть применена к данному делу, по крайней мере в том, что касается положений о гарантиях.
The Supreme Court rejected the argument of the appellant and affirmed the decision to recognize the arbitral award, finding that none of the grounds for refusal of recognition had been met. Верховный суд отклонил довод стороны, подавшей апелляцию, и подтвердил решение о признании арбитражного решения, установив, что основания для отказа в признании отсутствуют.
The Supreme Court upheld the Commercial Court findings, and concluded that even if there were procedural errors of the kind invoked by the opposing party, that would still not amount to the violation of Croatian public policy. Верховный суд поддержал заключения Коммерческого суда и пришел к выводу, что даже если имели место такие процедурные ошибки, на какие ссылается противная сторона, то этого все равно было бы недостаточно для нарушения публичного порядка Хорватии.
The Supreme Court concluded that the arbitral award had been wrongfully extended on the basis of arguments that had not been expressly submitted by the parties for consideration by the courts. Верховный суд заключил, что рамки арбитражного решения были ошибочно расширены на основании аргументов, которые не были прямо представлены сторонами для рассмотрения судом.
The Committee learned that the MAG had ordered a criminal investigation after representations from the family's attorney that the issue would be raised with the Supreme Court and taking into account expert opinion based on viewing a film of the incident. Комитет выяснил, что ГВП распорядился о проведении уголовного расследования после заверения адвоката семьи о том, что этот вопрос будет передан в Верховный суд, а также с учетом результатов экспертной оценки видеозаписи данного инцидента.
He emphasized that his office advises the complainants and their lawyers of the reasons why his office determines not to pursue a criminal investigation and makes available relevant evidence for their examination in case they wish to file a petition with the Supreme Court. Он подчеркнул, что его ведомство сообщает подателям жалоб и их адвокатам о причинах принятия решения не инициировать уголовное расследование и предоставляет им соответствующие доказательства в случае, если они выражают намерение подать апелляцию в Верховный суд.
The Judiciary comprises the Supreme Court, the High Court and subordinate courts, and has the responsibility of interpreting, protecting and enforcing the Constitution and all laws. Судебная власть охватывает Верховный суд, Высокий суд и нижестоящие суды и несет ответственность за толкование, защиту и обеспечение соблюдения положений Конституции и всех законов.
The Supreme Court consists of the High Court and the Court of Appeal. Верховный суд Сингапура состоит из Высшего суда и Конституционного суда.
The case was filed to the Supreme Court, but judgement was passed in favour of the traditional leaders on the basis of existing customary law. Это дело было передано в Верховный суд, однако судебное решение было вынесено в пользу традиционных лидеров на основе существующих норм обычного права.
The Supreme Court had held, in a small number of cases, that the level of social assistance provided to persons with disabilities was incompatible with the equality provision of Article 65 of the Constitution. По итогам рассмотрения некоторых из представленных ему дел Верховный суд пришел к тому заключению, что уровень социальной помощи, оказываемой инвалидам, несовместим с положениями о равноправии, содержащимися в статье 65 Конвенции.
The country's judiciary comprises of Courts of general jurisdiction: the Supreme Court, High Court and Magistrates Courts. В состав судебной системы страны входят суды общей юрисдикции: Верховный Суд, Высокий Суд и мировые суды.
The Supreme Court consists of the High Court and the Court of Appeal and exercises jurisdiction in civil and criminal matters. Верховный суд состоит из Высокого суда и Апелляционного суда и осуществляет юрисдикцию по гражданским и уголовным делам.
The Supreme Court is the highest Court of the land with jurisdiction over appeals from the High Court and any other Court or Tribunal, as the law may provide. Верховный суд является высшим судом страны и уполномочен рассматривать апелляции на решения Высокого суда и любых других судов и трибуналов, предусмотренных законом.
Where any of these laws have been found to violate some rights under the Declaration of Rights in the Constitution, the Supreme Court has declared them unconstitutional and the legislature has amended such laws. В том случае, если будет установлено, что какой-либо из этих законов нарушает определенные права, предусмотренные в конституционной Декларации о правах, Верховный суд объявляет их противоречащими Конституции, а законодательная власть вносит в такие законы необходимые поправки.