There was clear evidence to suggest that the Supreme Court had taken the Procurator's opinion into account in its rulings. |
Были очевидные свидетельства того, что Верховный суд принимал во внимание мнение прокурора в своих решениях. |
In accordance with the Constitution, the Constitutional Court and the Supreme Court were responsible for ensuring that international treaties had primacy over domestic legislation. |
Согласно Конституции, Конституционный суд и Верховный суд отвечают за обеспечение того, чтобы международные договоры имели верховенство над внутригосударственным законодательством. |
A further appeal to the Supreme Court of Uzbekistan was dismissed on 9 September 1999. |
Новая апелляция, поданная в Верховный суд Узбекистана, была отклонена 9 сентября 1999 года. |
The Supreme Court found, based on its review of the decision at first instance, that there was no basis to allow the appeal. |
На основе рассмотрения решения суда первой инстанции Верховный суд постановил, что не имеется оснований для удовлетворения жалобы. |
Under the new Constitution the Supreme Court is the highest judicial organ in Afghanistan, and its structure and administration are well defined. |
Согласно новой конституции, Верховный суд является высшим судебным органом в Афганистане, а его структура и система управления четко определены. |
Instituto de Investigaciones Jurídicas, Universidad Nacional Autónoma de México; Supreme Court and Council of the Federal Judiciary. |
Научно-исследовательский институт права Национального автономного университета Мексики, Верховный суд и Совет федеральной судебной власти. |
Only the Supreme Court is vested with the power to act on his complaint and to grant effective redress. |
Лишь Верховный суд наделен правом принять меры по жалобе автора и предоставить ему удовлетворительную сатисфакцию. |
Anyone who had received a pardon could apply to the Supreme Court for rehabilitation and compensation. |
Любое помилованное лицо может обратиться в Верховный суд с просьбой о реабилитации и выплате компенсации. |
He adds that a constitutional motion to the Supreme Court of Jamaica is not a remedy available to the author. |
Он отмечает, что автор лишен возможности обратиться на основании конституции страны в Верховный Ямайки. |
On 29 October 1997, the Supreme Court decided, in its discretion and without giving reasons, not to grant leave to appeal. |
29 октября 1997 года Верховный суд самостоятельно и без изложения каких-либо причин постановил не давать разрешения на обжалование. |
The Human Rights Committee rejected the communication considering that the Supreme Court came to the right conclusion. |
Комитет по правам человека отклонил данное сообщение, посчитав, что Верховный суд пришел к правильному заключению. |
The Supreme Court published special bulletins on the international application of human rights standards. |
Верховный суд публикует специальные бюллетени по вопросам международного применения стандартов в области прав человека. |
In Richardson's case, there is an additional petition before the Supreme Court that challenges his death sentence on the grounds of his age. |
По делу Ричардсона в Верховный суд было направлено новое прошение, в котором оспаривался смертный приговор ему на основании его возраста. |
No claim was made to the Philippines Supreme Court that the death penalty was mandatory and thereby improper. |
Никакого заявления о том, что смертный приговор является обязательным, а поэтому ошибочным, в Верховный суд Филиппин представлено не было. |
On 13 June 1997, the Supreme Court dismissed the application on the above ground. |
13 июня 1997 года Верховный суд отклонил его ходатайство на указанном выше основании. |
The Supreme Court of the Republic of Belarus upheld the Minsk City Court's judgement on 14 November 1997. |
14 ноября 1997 года Верховный суд Республики Беларусь поддержал решение Минского городского суда. |
The Supreme Court rejected a further request for revision on 7 January 1998. |
7 января 1998 года Верховный суд отклонил последующее ходатайство авторов о пересмотре их дела. |
Undocumented immigrants could seek recourse concerning their status both with the Governor and the Supreme Court. |
Не имеющие документов иммигранты могут обратиться за помощью либо к губернатору, либо в Верховный суд. |
On 27 November 2003, the Supreme Court of Iceland delivered a judgement in a case concerning the health sector database. |
27 ноября 2003 года Верховный суд Исландии вынес решение по делу, касающемуся базы данных сектора здравоохранения. |
The Supreme Court of Canada ruled that the Minister of Education's decision to not offer services in Summerside was unconstitutional. |
Верховный суд Канады постановил, что решение министра образования о непредоставлении такого обучения в Саммерсайде является неконституционным. |
An appeal filed by the Prosecutor General of Timor-Leste in the Supreme Court is currently pending. |
Апелляция, поданная Генеральным прокурором Тимора-Лешти в Верховный суд, в настоящее время ожидает рассмотрения. |
The country's Supreme Court had decided to hear the case concerning the composition of the Cabinet of Ministers on 8 June 2003. |
Верховный суд страны постановил заслушать дело, касающееся состава кабинета министров, 8 июля 2003 года. |
The Supreme Court confirmed the decision. |
Верховный суд Германии это решение утвердил. |
In a number of cases, the Supreme Court of Canada has stressed the importance of restorative principles when sentencing aboriginal offenders. |
В ряде случаев при вынесении приговоров представителям коренного населения Верховный суд Канады подчеркивал важность соблюдения принципов реституционного правосудия. |
There are 16 appellate courts and 1 Supreme Court. |
Имеется также 16 апелляционных судов и один Верховный суд. |