The Federal Supreme Court shall issue rulings on the following matters: |
Федеральный верховный суд выносит решения по следующим вопросам: |
The House of Federation, the House of Peoples Representatives, the Ministry of Justice, the Federal Police Commission and the Federal Supreme Court publish periodic magazines. |
Совет Федерации, Совет народных представителей, Министерство юстиции, Федеральная полицейская комиссия и Федеральный верховный суд имеют собственные периодические издания. |
The Upper Courts consist of the Court of Appeals and the Supreme Court located in Phnom Penh. |
Судами второго уровня являются Апелляционный суд и Верховный суд, которые находятся в Пномпене. |
The Supreme Court will, however, remain the highest judicial authority of the Realm, also after the transfer of the administration of justice to the self-government authorities. |
Вместе с тем после передачи органам самоуправления функций по обеспечению отправления правосудия высшим органом судебной власти Королевства останется Верховный суд. |
The Transitional Federal Charter provides for a federal court structure, consisting of the Transitional Supreme Court and the Transitional Appeals Court. |
Переходная федеральная хартия предусматривает создание федеральной судебной структуры, включающей Переходный верховный суд и Переходный апелляционный суд. |
The Supreme Court overturned the Court of Appeal's decision to apply section 2 of the Sherman Act to this case. |
Верховный суд отметил решение Кассационного суда о применении раздела 2 Закона Шермана к данному делу. |
The Supreme Court and the High Court sit in Male'. |
Верховный Суд и Высокий Суд заседают в Мале. |
The Supreme Court sits at the apex of the court system as the last court of appeal. |
Верховный Суд стоит во главе судебной системы в качестве последней апелляционной инстанции. |
A decision of such a court can be appealed to the Environmental Court of Appeal and then to the Supreme Court. |
Решение такого суда может быть обжаловано в Апелляционный экологический суд и затем в Верховный Суд. |
The Supreme Court could request that those bodies re-examine complaints if it found that their initial handling of them had been unsatisfactory. |
Верховный совет может просить эти органы пересмотреть жалобы, если он приходит к заключению, что их первоначальное рассмотрение было неудовлетворительным. |
The State party contends that the Supreme Court has full authority to decide on the admissibility of all evidences submitted, in accordance with law, at the time of prosecution. |
Государство-участник утверждает, что Верховный суд обладает всеми полномочиями для вынесения решения о приемлемости всех представленных доказательств в соответствии с законом во время проведения судебных разбирательств. |
The Supreme Court has rejected his claim, stating that the legislation does not provide for re-examination of cases on the basis of treaty bodies' decisions. |
Верховный суд отклонил его ходатайство, заявив, что законодательство не предусматривает пересмотр дел на основании решений договорных органов. |
Furthermore, the Supreme Court had issued a ruling on 10 July 2008 obliging courts to take international norms and instruments into account in their decisions. |
Кроме того, 10 июля 2008 года Верховный суд принял постановление, обязывающее суды учитывать в своих решениях международные нормы и договоры. |
The Supreme Court considered the question of applicability of the CISG, pursuant to article 6 of the Convention. |
Верховный суд рассмотрел вопрос о применимости КМКПТ с учетом положений ее статьи 6. |
In March, the Supreme Court publicly warned of threats to the integrity and security of judges, magistrates and their families. |
В марте Верховный суд публично предупредил об угрозе в отношении физической неприкосновенности и безопасности судей, магистратов и членов их семей. |
(a) The Supreme Court of Southern Sudan; |
а) Верховный Суд Южного Судана; |
The Supreme Court and the district courts can also review decisions taken by the executive although they cannot replace a repealed decision with another one. |
Верховный суд и окружные суды могут также пересматривать решения, принимаемые исполнительной властью, хотя они не могут заменять отмененное решение на какое-либо другое. |
Section 24 of the Constitution empowers the Supreme Court, sitting as the Constitutional Court to hear applications on alleged violations of human rights. |
Статья 24 Конституции наделяет Верховный суд, выполняющий функции Конституционного суда, функцией рассмотрения заявлений о предполагаемых нарушениях прав человека. |
Furthermore, the Supreme Court had limited the types of individuals and the kinds of offences to which the death penalty was applicable. |
Более того, Верховный суд ограничил категории лиц и типы преступлений, за которые назначается смертная казнь. |
Based on the revelations made by the persons processed, the Supreme Court commenced criminal investigations against Congressional members for alleged links with illegal organizations. |
На основании изобличающих показаний прошедших процедуру лиц Верховный суд возбудил уголовные расследования в отношении предполагаемых связей членов Конгресса с незаконными организациями. |
He claims violation of article 14, paragraph 3 (c) as there was a delay in review of his case by the Supreme Court. |
Он заявляет о нарушении положений пункта З с) статьи 14, поскольку Верховный суд рассмотрел его дело с задержкой. |
With regard to that ground, the Supreme Court found as follows: |
В отношении этого мотива Верховный суд отметил следующее: |
The author asked for a review of that decision, and it was dismissed by the Supreme Court on 28 October 2004. |
Автор ходатайствовала о пересмотре этого решения, однако 28 октября 2004 года Верховный суд отклонил это ходатайство. |
The author argues that the Supreme Court did not conduct a full and effective review of the facts that had been declared proven by the Provincial High Court. |
Автор утверждает, что Верховный суд не осуществил полный и эффективный пересмотр фактов, которые Провинциальный высокий суд объявил доказанными. |
It adds that the Supreme Court conducted a thorough review of the sufficiency of the evidence for prosecution and gave a detailed and reasoned response to the author's objections. |
Оно добавляет, что Верховный суд осуществил тщательный пересмотр достаточности доказательств для целей обвинения и дал подробный и обоснованный ответ на возражения автора. |