Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
4.10 The State party observes that both the Queensland District Court and Supreme Court found that the author did not successfully complete the WA programme. 4.10 Государство-участник отмечает, что и Окружной суд Квинсленда, и Верховный суд признали, что курс в Западной Австралии не был успешно пройден автором.
In its current term, the Supreme Court is expected to decide whether elementary and secondary schools may use race as a deciding factor in making student assignment decisions in order to achieve racially diverse schools. Ожидается, что в течение нынешней сессии Верховный суд вынесет решение по вопросу о том, могут ли начальные и средние школы в качестве одного из основных критериев при распределении учащихся использовать расовый признак для обеспечения в школах расового многообразия.
In 1997 the Public Prosecutor's Office again submitted a similar application to the Supreme Court, which again rejected it and simultaneously recommended that Chile's Courts of Appeal accelerate the hearing of these cases. В 1997 году прокуратура вновь обратилась с подобным прошением в Верховный суд, который повторно отклонил его, при этом решив рекомендовать апелляционным судам страны ускорить рассмотрение соответствующих дел.
Although the Supreme Court has not squarely decided the issue, it has on two occasions treated Batson as extending to ethnic origin. See, e.g., Hernandez v. Хотя Верховный суд и не принял конкретного решения по данному вопросу, в двух случаях он постановил, что выводы суда в деле Batson можно распространить и на этническое происхождение.
According to Congressman Underwood, this arrangement makes the Supreme Court susceptible to political interference, while his bill would create clearer lines of separation between the judicial and legislative branches. По словам конгрессмена Андервуда, такое положение таит в себе опасность политического давления на Верховный суд, в то время как его законопроект обеспечит четкое разграничение функций судебной и законодательной власти.
The Supreme Court held that provincial governments had a positive obligation under the Canadian Charter of Rights and Freedoms to address the needs of disadvantaged groups, such as persons with disabilities. Верховный суд постановил, что власти провинций обязаны в соответствии с Канадской хартией прав и свобод учитывать потребности находящихся в неблагоприятном положении групп населения, включая инвалидов.
In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70.
In rejecting the plea raised by AF, the Supreme Court of Quebec highlighted that its power to intervene and review the decision taken by the arbitral tribunal was excluded pursuant to article 5 of the MAL. Отклоняя заявление ЭФ, Верховный суд Квебека отметил, что в соответствии со статьей 5 ТЗА он не обладает полномочиями в отношении вмешательства и пересмотра решения арбитражного суда.
With regard to the handling of complaints of acts of torture, the Supreme Court had expressly obliged the competent authorities to systematically verify them and, where appropriate, to institute criminal proceedings against the perpetrators of the acts concerned. В отношении рассмотрения жалоб, касающихся актов пыток, Верховный суд однозначно обязал компетентные органы власти проводить их систематическую проверку и принимать меры в случае уголовного преследования лиц, совершивших указанные акты.
As the Supreme Court stated in its 1966 decision upholding the constitutionality of the Act: Верховный суд в своем решении 1966 года, подтверждающем конституционность данного Закона, в частности, отметил:
Later, in concert with congressional action on the issue of equal educational opportunity, the Supreme Court repeatedly required school districts to take action that achieved integration, rather than merely removed legal barriers. В последующий период в соответствии с действиями Конгресса в области обеспечения равных возможностей в сфере образования Верховный суд неоднократно обращался к школьным округам с требованием принять меры не просто к устранению правовых барьеров, а обеспечению интеграции.
The Supreme Court held that this study failed to establish that any of decision makers in the defendant's case acted with discriminatory purpose in violation of the Equal Protection Clause. Верховный суд заключил, что результаты данного исследования не доказывают, что кто-либо из принимавших решение лиц в деле подсудимого действовал с дискриминационными целями в нарушение Положения о равной защите.
The Supreme Court acquitted the owner, stating that the agency business was simply presenting offers of a discriminatory nature for which the owners of the flats were responsible. Верховный суд признал обвиняемого невиновным на том основании, что агентство просто выставляет предложения дискриминационного характера, за содержание которых несут ответственность владельцы квартир.
Till 1997, in most cases the Supreme Court held that complaints relating to acts committed in the period covered by the 1978 amnesty were to be dismissed. До 1997 года в большинстве случаев Верховный суд отклонял жалобы в отношении актов, которые были совершены в период, охватываемый амнистией 1978 года.
Receiving no response, on 9 September 1991 he applied for a judicial remedy to the administrative division of the Supreme Court, asking it to find that the Decree was illegal and ought therefore to be annulled. Не получив ответа, он 9 сентября 1991 года подал жалобу в Административную палату Верховного суда и попросил Верховный суд признать указ незаконным, а соответственно и подлежащим отмене.
The Supreme Court has also held that grounds for extinguishment of criminal responsibility, prescription of criminal proceedings and amnesty are personal in nature, in that they may be applied only to specific individuals. Верховный суд указывал также, что основания для снятия уголовной ответственности, прекращения уголовного судопроизводства и амнистии являются персональными по своему характеру, т. е. они применимы лишь к конкретным лицам.
The Supreme Leader, the President and several of his ministers quickly denounced the raid upon the University of Tehran dormitories, one of a chain of escalating events that led to the students' demonstrations. Верховный руководитель, президент и ряд министров оперативно осудили рейд в общежития Тегеранского университета, который стал одним из событий, приведших к эскалации напряженности и вызвавших студенческие демонстрации.
The judiciary is composed of a Constitutional Court, a Supreme Court, appellate courts, lower courts, and courts of special jurisdiction. В состав судебной системы входят Конституционный суд, Верховный суд, апелляционные суды, суды нижних инстанций и суды особой юрисдикции.
The Special Rapporteur was informed that the Supreme Court does not evaluate the reports and provide protection but instead transfers a judge from court to court. Специальному докладчику сообщили, что Верховный суд не рассматривает подобные сообщения и не предоставляет защиты, а лишь переводит судей из одного суда в другой.
In this regard, it assists in good governance efforts, with a particular emphasis on poverty reduction programmes, and helps to strengthen key institutions such as the Parliament, the Supreme Court and the National Unity and Reconciliation Commission. В этой связи она поддерживает усилия по обеспечению эффективного управления с особым упором на осуществление программ сокращения масштабов нищеты и оказывает помощь в укреплении таких ключевых учреждений, как парламент, Верховный суд и Комиссия по вопросам национального единства и примирения.
Furthermore, during 2006, the Colombian Supreme Court opened an investigation against nine members of the Congress accused of grave violations of human rights, links with paramilitaries and corruption. Помимо этого в течение 2006 года Верховный суд Колумбии начал расследование в отношении девяти членов Конгресса, обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека, связях с полувоенными формированиями и коррупции.
An individual may also request that the Supreme Court consider a writ of habeas corpus or decision that the arrest and detention of that individual was unlawful. Любое лицо может также обратиться в Верховный суд с ходатайством о применении хабеас корпус или рассмотрении решения об их аресте или содержании под стражей на предмет его законности.
During the visit by the independent expert in January 2007, the Supreme Court acquitted five of the seven individuals who had been incarcerated at Mpimba prison since August 2006. В ходе поездки независимого эксперта в январе 2007 года Верховный суд оправдал пятерых из семи обвиняемых, содержавшихся в тюрьме Мпимба с августа 2006 года.
In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию.
Prior to 1990 the Supreme Court, which was composed exclusively of judges appointed during the military regime, had systematically overruled lower court decisions which favoured the investigation of human rights violations. Вплоть до 1990 года Верховный суд, состоявший исключительно из судей, назначенных в период военного режима, систематически отменял решения нижестоящих судов в пользу проведения расследований нарушений прав человека.