| In the present case, the Norwegian Supreme Court carefully assessed the case following a full hearing, including arguments on the requirements of the relevant international instruments. | В данном случае Верховный суд Норвегии тщательно изучил обстоятельства дела после проведения полного слушания, включая ознакомление с аргументами относительно требований соответствующих международных договоров. |
| Article 161 of the Constitution places the responsibility for supervising the proper implementation of the laws by the courts on the Supreme Court. | Статья 161 Конституции возлагает на Верховный суд ответственность за осуществление надзора за надлежащим соблюдением судами законодательных норм. |
| Accordingly, if rulings by the courts are not based on sufficient proof and on the strength of pertinent laws, the Supreme Court would overturn them. | Соответственно, Верховный суд отменяет судебные решения, которые не основываются на достаточных доказательствах и положениях применимых законов. |
| (b) The Supreme Court of Canada interprets and applies legislation enacted throughout Canada, thus contributing to consistency of approach. | Ь) Верховный суд Канады истолковывает и применяет законодательные акты, принятые в Канаде, способствуя тем самым обеспечению последовательности. |
| Where is our co-ruler - the Dalek Supreme? | Где наш соправитель - Верховный Далек? |
| The primary reason for this is the availability of an alternative remedy by way of a fundamental rights application filed in the Supreme Court. | Это прежде всего объясняется наличием альтернативного средства правовой защиты, предусматривающего подачу иска о нарушении основополагающих прав в Верховный суд. |
| The case was tried at all levels of the Norwegian courts system, and the Supreme Court ruled that the criteria for extradition were met. | Данное дело рассматривалось на всех уровнях норвежской судебной системы, и Верховный суд постановил, что обстоятельства отвечают критериям выдачи. |
| The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. | Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах. |
| Supreme Court of the Azerbaijani Republic, Head of Division on Surveillance | Верховный суд Азербайджанской Республики, заведующий Отделом судебного надзора |
| Only the Supreme Court is allowed to pronounce such a grave judgement, and it cannot be fixed as a punishment for persons under the age of 18 years. | Право применения этого наказания имеет только Верховный суд Грузии, и оно может применяться только в отношении лиц, достигших 18-летнего возраста. |
| James B. Kalaile, Supreme Court of Malawi | Джеймс Б. Калайле, Верховный суд Малави |
| On 10 November, the party submitted its complaints to the National Elections Commission and also filed a petition with the Supreme Court seeking the suspension of the ballot counting. | 10 ноября эта партия представила свои жалобы Национальной избирательной комиссии и обратилась в Верховный суд с ходатайством о приостановлении подсчета бюллетеней. |
| The court of third instance the highest court in the country is the Supreme Court. | Судом третьей инстанции, т.е. высшим судом страны, является Верховный суд. |
| That decision could be appealed against in the Supreme Court, but the Government was unable to comment on it in the meantime. | Это решение может быть обжаловано в Верховный суд, однако правительство в настоящее время не может его комментировать. |
| Article 203. The powers of the Supreme Court shall include the following: | Статья 203. - Верховный суд наделяется следующими полномочиями: |
| The Supreme Court may suspend the activities of an existing political party if they are in contravention of section 4 or of the party's statutes. | Верховный суд может приостановить деятельность существующей политической партии, если она противоречит статье 4 или уставным документам партии. |
| The Supreme Court, acting as a High Court of Justice, supervises the implementation of the prohibition against discrimination by government or public bodies. | Верховный суд в качестве Высокого суда правосудия осуществляет надзор за соблюдением норм, запрещающих дискриминацию, со стороны государственных или общественных органов. |
| In these seminars the students visited the President's residence, the Supreme Court and the Knesset and met with officials and parliamentarians. | В ходе этих семинаров студенты посетили резиденцию президента, Верховный суд и кнессет, а также встречались с официальными лицами и парламентариями. |
| Decisions from the High Court of Greenland may be appealed to the Supreme Court of Denmark, with permission from the Minister for Justice of Denmark. | С разрешения министра юстиции Дании решения высокого суда Гренландии могут быть обжалованы в Датский верховный суд. |
| The Supreme Constitutional Court had recognized freedom of expression as a basis for democracy and had issued rulings which obliged the legislature to respect that principle when it enacted legislation. | Верховный конституционный суд признал свободу самовыражения как основу демократии и издал постановления, обязывающие законодательную власть уважать этот принцип при принятии законов. |
| To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
| The Supreme Court of the Russian Federation has not so far, however, turned its attention to the uniform application of the Act in practice. | Однако до настоящего времени Верховный Суд РФ еще не обращался к обобщению практики его применения. |
| That right had been challenged on several occasions, and as a result, the Supreme Constitutional Court had been asked to interpret the article. | Это право было несколько раз оспорено, и в результате этого статью толковал Верховный конституционный суд. |
| The Supreme Court proceeds de facto on the basis that the legal views of the Constitutional Court as set forth in its rulings are not binding on the ordinary courts. | Фактически Верховный Суд исходит из необязательности применения судами общей юрисдикции правовых позиций Конституционного Суда, сформулированных им в определениях. |
| Should there be any such interference, the judge concerned shall apprise the Supreme Court of Justice of the actions affecting his independence. | В случае такого вмешательства судья ставит Верховный суд в известность о действиях, посягающих на его независимость. |