Forty-three members of Congress have resigned in order to be investigated by the Attorney General instead of the Supreme Court. |
ЗЗ. Сорок три члена Конгресса подали в отставку, чтобы расследование их деятельности мог вести Генеральный судебный прокурор, а не Верховный суд. |
The Supreme Court has said, however, that race can be taken into account as a factor to increase diversity, for example in a school. |
Тем не менее Верховный суд постановил, что расовая принадлежность может учитываться в качестве фактора в целях повышения многообразия, например в школах. |
Furthermore, the supervisory review before the Supreme Court is also available to them within a year entry into force of the final decision. |
Кроме того, в течение года с момента вступления в силу окончательного решения заявители могут обратиться в Верховный суд с ходатайством о рассмотрении их дела в порядке надзора. |
Individuals could currently lodge complaints with various institutions in Mauritius, including the National Human Rights Commission, the Ombudsman and the Supreme Court. |
В настоящее время частные лица могут подавать жалобы в различные учреждения Маврикия, включая Национальную комиссию по правам человека, Омбудсмена и Верховный суд. |
The court's ruling may be appealed or contested before the Supreme Court of Uzbekistan within 10 days of being issued. |
Определение суда может быть обжаловано или опротестовано в апелляционном порядке в Верховный суд Республики Узбекистан в течение десяти суток со дня его вынесения. |
The last paragraph of the written warning of 24 November 2006 states that it could be appealed to the Supreme Court within a month. |
В соответствии с последним пунктом письменного предупреждения от 24 ноября 2006 года оно может быть обжаловано в Верховный суд в течение месяца. |
The State party adds that the author is still in a position to file a supervisory review appeal with the Supreme Court. |
Государство-участник добавляет, что автор все еще не утратил возможности подачи жалобы в порядке надзора в Верховный суд. |
The Supreme Court held that the author had been detained without sufficient ground and reason and without complying with appropriate legal procedure. |
Верховный Суд постановил, что автор был задержан без достаточных оснований и причин и без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
The author attempted an appeal through the supervisory review mechanism before the Supreme Court of Belarus, which rejected his appeal on 28 April 2008. |
Автор предпринял попытку подать надзорную жалобу в Верховный суд Беларуси, но 28 апреля 2008 года в удовлетворении жалобы ему было отказано. |
During this period, the General Prosecutor's Office had introduced 105 protest motions to the Supreme Court concerning such cases and 101 of them were satisfied. |
В указанный период Генеральная прокуратура принесла в Верховный суд 105 протестов по таким делам, и 101 из них был удовлетворен. |
This demonstrates the thoroughness of the Supreme Court's review in cassation of convictions and sentences handed down by a lower court. |
Это свидетельствует о том, что в рамках кассационной процедуры Верховный суд проводит тщательное рассмотрение решения суда первой инстанции и назначенной им меры наказания. |
Although Mr. Kovalev filed a supervisory review application to the Supreme Court and lodged an application for presidential pardon, both applications were still pending before national authorities. |
Хотя г-н Ковалев подал ходатайство о пересмотре судебного решения в порядке надзора в Верховный суд, а также просьбу о помиловании Президенту, обе эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении государственных органов. |
As was noted by the Supreme Court, the inferior courts disregarded the fact that the confessions contradicted each other. |
Верховный суд отметил, что нижестоящие суды проигнорировали тот факт, что признательные показания противоречили друг другу. |
Subsequently, although Mr. Turgunov could formally appeal to the Supreme Court of Uzbekistan, he was unable to secure legal assistance. |
Впоследствии, хотя у г-на Тургунова формально и была возможность обратиться с апелляцией в Верховный суд Узбекистана, он не мог заручиться юридической помощью. |
The election petition is pending before court after their appeal to the Supreme Court against certain orders of the High Court was upheld. |
В настоящее время ходатайство об отмене результатов выборов вновь находится на рассмотрении в суде, при этом Верховный суд удовлетворил апелляционные жалобы на отдельные постановления Высокого суда. |
Prior to being debated in Parliament the Supreme Court was, by presidential reference, requested to determine upon its constitutionality. |
До проведения по ней слушаний в парламенте президент направил ее текст в Верховный суд с просьбой вынести постановление о ее конституционности. |
The Supreme Court has also given them a period of reflection away from all sources that may influence their decision. |
Верховный суд предоставляет им также время для размышления в таких условиях, в которых никто не может повлиять на принимаемое ими решение. |
The Supreme Court applied Article 57 (1) CISG in order to determine the place of performance of the buyer's obligation to pay the price. |
Верховный суд применил статью 57(1) КМКПТ, с тем чтобы определить место исполнения обязательства покупателя об уплате цены. |
The Supreme Court found that jurisdiction was vested in German courts since article 5 (1) of the Brussels Convention was not applicable to the dispute. |
Верховный суд установил, что компетенцией наделен германский суд, поскольку статья 5(1) Брюссельской конвенции, не применима к данному спору. |
On 18 May 2006 the Supreme Court of Justice granted Mr. Fujimori bail for the duration of the extradition proceedings. |
18 мая 2006 года Верховный суд распорядился о временном освобождении г-на Фухимори под залог на период проведения процедур экстрадиции. |
When the Supreme People's Court reviews the decision made by the Higher People's Court, it should handle the matter according to the differing circumstances. |
Если Верховный народный суд пересматривает решение, вынесенное Высшим народным судом, ему следует рассматривать вопрос в соответствии с изменившимися обстоятельствами. |
The authors filed an appeal in cassation for unification of doctrine before the Supreme Court, whose Employment Division dismissed it on 25 October 2000. |
Авторы обратились с ходатайством о кассации в порядке согласования судебной практики в Верховный суд, чья Палата по социальным делам 25 октября 2000 года отклонила его. |
2.2 Without advice of the objection or hearing to the Order, the Supreme Court heard the objector and the Attorney-General on the matter. |
2.2 Не известив Орден о возражении и не ознакомившись с его мнением, Верховный суд заслушал возражающую сторону и Генерального прокурора по этому вопросу. |
Both the trial court and the Supreme Court were satisfied with his testimony. |
Ни суд, в котором слушалось дело, ни Верховный суд не отклонили эти признательные показания. |
The author applied for judicial review before the Supreme Court, which rejected the application in a ruling of 14 July 1999. |
Автор обратился в Верховный суд с просьбой о судебном пересмотре этого приговора, которая была отклонена в его постановлении от 14 июля 1999 года. |