Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
His reference to 20 million bonded labourers had been based on an NGO report which mentioned a petition submitted to the Supreme Court on behalf of such workers. Г-н Гарвалов уточняет, что сделанная им ссылка на 20 млн. закабаленных рабочих основана на докладе одной из НПО, в котором говорится о заявлении, поданном в Верховный суд от имени этих рабочих.
1988-1989 Judicial Clerk, Supreme Court of Hungary (Judicial exam) Секретарь суда, Верховный суд Венгрии (после сдачи квалификационного экзамена для секретарей суда)
On 18 September 1997, the Peruvian Government issued Supreme Decree No. 119-97-EF approving the Customs Tariff, which incorporates specific tariff subheadings for chemical compounds listed in the Chemical Weapons Convention. 18 сентября 1997 года правительство Перу издало Верховный указ Nº 119-97-EF об установлении таможенных тарифов, в котором, в частности, содержатся конкретные положения в отношении химических соединений, перечисленных в Конвенции по химическому оружию.
2.10 The authors did not challenge the above decision before the Netherlands Supreme Court as they were advised by a Dutch cassation attorney that they had no grounds for a successful cassation appeal. 2.10 Авторы сообщения не стали опротестовывать вышеуказанное решение в Верховный суд Нидерландов, поскольку один голландский адвокат, специализирующийся на кассационных делах, сообщил им, что у них нет оснований для подачи кассационной жалобы, по которой суд мог бы вынести решение в их пользу.
Permanent judge, Supreme Court of Justice, 1990-1994 and 1994-1998 Магистр по вопросам собственности, Верховный суд, 1990-1994 годы, 1994-1998 годы
However, the Special Rapporteur stressed the importance of its role as the Supreme Court did not decide cases concerning judicial complaints without a report from the General Supervision of Tribunals. В то же время Специальный докладчик отметил важность роли этой инспекции, поскольку Верховный суд не принимает решения по конкретным делам, касающимся жалоб на судей, без доклада Главной судебной инспекции.
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило.
On this basis, and considering that the author was refused leave to appeal to the Supreme Court, the Committee finds that the author has exhausted domestic remedies. Исходя из этого и с учетом того, что автору было отказано в разрешении на подачу апелляции в Верховный суд, Комитет заключает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты.
In particular, the Supreme Court shall have primary and exclusive jurisdiction over all cases involving ambassadors, ministers and foreign consular officials and to which provinces may be party. В частности, Верховный суд Республики является единственной и окончательной инстанцией во всех делах, касающихся иностранных послов, посланников и консулов, и в делах, в которых какая-либо провинция является стороной.
However, the Supreme Court came to the conclusion that her claim should be accepted because health information on her father could be relevant in assessing her own health. В то же время Верховный суд пришел к выводу о том, что ее требование должно быть удовлетворено, поскольку информация о состоянии здоровья ее отца может иметь значение для оценки состояния ее собственного здоровья.
There is no information before the Committee that, despite their having being raised by the author's son, the trial court or the Supreme Court took these matters into account. Комитет не располагает никакой информацией о том, что, несмотря на то, что эти вопросы поднимались сыном автора сообщения, суд, рассматривавший это дело, или Верховный суд принял их во внимание.
In this respect, the Supreme Court, in accordance with its powers, should ensure that in those cases where inadmissible evidence might have been used, the verdicts rendered by lower courts are reversed and the criminal cases are dismissed or sent for retrial. В этой связи Верховный суд в соответствии со своими полномочиями должен гарантировать, чтобы по тем делам, в которых могли использоваться недопустимые доказательства, приговоры, вынесенные судами нижестоящей инстанции, были отменены, а уголовные дела либо прекращены, либо стали предметом повторного судебного разбирательства.
It submits that the Supreme Court received a complaint under the supervisory review procedure from the author, with the same arguments as those in the present communication. Оно утверждает, что в Верховный суд поступила жалоба, поданная автором сообщения в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора и содержащая те же доводы, что и настоящее сообщение.
As a result, the Supreme Court rendered a decision which found that the Thule Tribe are not a distinct indigenous people notwithstanding their own perception as such. В результате этого Верховный суд вынес решение, согласно которому племя туле не рассматривается в качестве отдельного коренного народа, несмотря на то, что само оно воспринимает себя именно в качестве такового.
The Supreme Court stated that all the amparo writs filed to protect rights violated in the context of the coup or against the emergency decrees were dismissed or suffered delays. Верховный суд заявил, что все процедуры ампаро, возбужденные в целях защиты прав, нарушенных в контексте переворота, или против чрезвычайных декретов, были отменены или выполняются с задержками.
Norway expressed concern about the paralysis of the Supreme Court and the Constitutional Tribunal and about the polarization of media and the number of reported assaults on journalists. Норвегия выразила обеспокоенность состоянием паралича, в котором находится Верховный суд и Конституционный суд, а также по поводу поляризации средств массовой информации и ряда сообщений о нападениях на журналистов.
He appealed the first instance decisions before the Supreme Court of Crimea, but both appeals were dismissed, on 2 February 2000 and 30 August 2000, respectively. Он подал апелляцию на решения суда первой инстанции в Верховный суд Крыма, однако в удовлетворении обеих апелляций ему было отказано соответственно 2 февраля 2000 года и 30 августа 2000 года.
In 2006 the Supreme Court issued seven binding directives to start police reform, but little had been done, although the need was urgent. В 2006 году Верховный суд принял семь обязательных для исполнения постановлений в отношении реформы органов полиции, однако, несмотря на неотложную потребность, в этом отношении мало что было сделано.
The Supreme Court has trained over 2,000 judges and court personnel on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and gender sensitivity. Верховный суд организовал подготовку более 2000 судей и работников судебной системы по вопросам, касающимся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и по гендерной проблематике.
The Higher Regional Court, upheld by the German Supreme Court, deemed the arbitration agreement valid and its wording unequivocal, and declared the award enforceable. Верховный земельный суд, поддержанный Верховным судом Германии, счел арбитражное соглашение имеющим юридическую силу, а его формулировку - четкой и объявил вышеупомянутое арбитражное решение подлежащим исполнению.
The Philippine Supreme Court has provided for novel remedies, namely, the extraordinary writs of Amparo and Habeas Data, to protect and promote human rights. Верховный суд Филиппин предусмотрел новаторские средства правовой защиты - чрезвычайные судебные приказы о применении процедуры ампаро и процедуры хабеас дата - в целях поощрения и защиты прав человека.
The law might need to be amended to assign such authority to the judiciary - perhaps to a higher court or to the Supreme Court itself. Возможно, необходимо будет принять поправку к закону, с тем чтобы возложить эти полномочия на судебную власть, может быть даже на суд более высокой инстанции или на сам Верховный суд.
Subsequent petitions to the Supreme Court of Tatarstan for supervisory review of the first instance courts' decisions were dismissed in 5 July 2000 and 18 August 2000. В удовлетворении последующих просьб о пересмотре в порядке судебного надзора решений судов первой инстанции, направленных в Верховный суд Татарстана, было отказано 5 июля 2000 года и 18 августа 2000 года.
The Supreme Court is the highest Court of the land, exercising original, appellate and advisory jurisdiction. Верховный суд является судом высшей инстанции в стране, осуществляя юрисдикцию в качестве суда первой инстанции, апелляционного суда, а также консультативную юрисдикцию.
The Supreme Court failed to note that the Forensic Organization had not carried out the investigation on the sedative pills it had previously ordered. Верховный суд не принял во внимание тот факт, что судебно-медицинские эксперты не провели расследования относительно седативных препаратов, о котором ранее распорядился этот же суд.