With regard to violence against women and the concept of "legitimate defence of honour", he indicated that the Supreme Court had adopted a practice under which that concept could not be invoked before the courts. |
Касаясь вопроса о насильственных действиях в отношении женщин и понятия "законная защита чести", г-н Вернь Сабоя отмечает, что Верховный суд принял рекомендацию, запрещающую ссылаться на это понятие в судах. |
While initial progress has been made on the latter issue through specialized courses for judges sponsored by ONUSAL, that task should now be assumed on a permanent basis by the Supreme Court and the Judicial Training School, with the support of the international community. |
Хотя в связи со вторым вопросом посредством проводимых при помощи МНООНС специализированных курсов для судей был достигнут первоначальный прогресс, отныне выполнением этой задачи должны на постоянной основе заниматься Верховный суд и Школа подготовки работников судебных органов при поддержке международного сообщества. |
Some of these jurisdictions, like the Supreme Court and the courts of appeal, have not yet been fully constituted and thus cannot be represented in the SCJ. |
Однако некоторые из этих органов, например Верховный суд и апелляционные суды, еще полностью не организованы и, следовательно, не могут быть представлены в ВСМ. |
The Director of Public Prosecutions may, upon receipt of a report, apply to the Supreme Court for an order for the forfeiture of the possessions of the convicted person or any member of his family. |
Генеральный прокурор по получении доклада полицейского уполномоченного может обратиться в Верховный суд с просьбой об издании распоряжения о конфискации имущества осужденного или любого члена его семьи. |
Regarding legislative, judicial and administrative remedies, he wished to know whether the remedies available to victims of racial discrimination included applications to the Ombudsman or the Supreme Court for compensation or reparation. |
Что касается законодательных, судебных и административных средств правовой защиты, он хотел бы узнать, какие средства имеются в распоряжении жертв расовой дискриминации, включая жалобы на имя омбудсмена или в Верховный суд для получения компенсации или возмещения ущерба. |
He wondered whether the Supreme Court had ruled in favour of any persons whose rights had been violated on racial grounds. If so, examples should have been given. |
Он интересуется, выносил ли Верховный суд решения в пользу каких-либо лиц, чьи права были нарушены на расовой почве, и если да, то следует представить примеры. |
In Argentina, the National Supreme Court, in its resolution 1159 of 3 November 1992, initiated a plan for the computerization of criminal justice in general and the courts of oral proceedings in particular. |
В Аргентине своим постановлением 1159 от 3 ноября 1992 года Национальный верховный суд утвердил план компьютеризации системы уголовного правосудия в целом и в частности судов. |
That had never occurred, but the Supreme Court had repeatedly cited human rights conventions as the basis of its decisions in cases in which no specific domestic legislation had been directly applicable. |
Таких прецедентов пока не отмечалось, однако Верховный суд постоянно опирался на договоры по правам человека при вынесении решений в случаях, когда ни одно из положений внутреннего законодательства не являлось непосредственно применимым. |
In the judicial area, the Supreme Court had issued a judgement, or would do so shortly, on two cases involving indigenous land rights and a third case on human rights and tribal customary law. |
Что касается судебной сферы, то Верховный суд уже вынес или вынесет в ближайшее время свое решение по двум делам, связанным с правами на землю коренных народов, и еще по одному делу, касающемуся прав человека и обычного племенного права. |
Mr. DIACONU pointed out that it was the Supreme Court which established the principle of awarding compensation and that lower courts then had the jurisdiction to award that compensation. |
Г-н ДИАКОНУ отмечает, что именно Верховный суд установил принцип предоставления компенсации и затем суды низшей инстанции получили право назначать такую компенсацию. |
An earlier application to the Supreme Court on the same grounds was dismissed on 10 September 1993 "for lack of competence to render judgement due to the existence of contradictory jurisprudence". |
5 Ходатайство, поданное в Верховный суд ранее на тех же основаниях, было отклонено 10 сентября 1993 года "из-за невозможности вынести решение в силу существования противоречивой правовой практики". |
In June 1992, the company filed a separate suit in the National Supreme Court of Justice, against the National Government and that of the Province of Neuquén. |
В июне 1992 года компания подала отдельный иск против национального правительства и властей провинции Неукен в Национальный верховный суд. |
In a recent case, A.E. 11280/02 Central Elections Committee et al v. Ahmad Tibi et al, the Supreme Court held that because this Basic Law relates to a fundamental right of free expression, a narrower meaning of racial incitement would be applied. |
При рассмотрении недавно дела А.Е. 11280/02 Центральный избирательный комитет против Ахмада Тиби Верховный суд постановил, что, поскольку этот основной закон касается основополагающего права на выражение мнений, понятие "разжигание расизма" следует толковать более узко. |
In the judicative branch, the Supreme Justice has also formed Judicial Commission, which articulates public reports regarding performance on account of the performance of the judges. |
В судебной системе Верховный суд сформировал Судебную комиссию, которая занимается составлением публичных докладов в отношении работы судей. |
However, the Supreme Court did not establish any criminal responsibility on the part of these officials as under article 97 it can only issue findings upon the matter under consideration. |
Однако Верховный суд не установил какой-либо уголовной ответственности со стороны этих должностных лиц, поскольку на основании статьи 97 он может давать заключения только по вопросу, находящемуся на его рассмотрении. |
Furthermore, according to the source, on 8 December 1998, the Supreme Court overturned the sentence of three years' imprisonment handed down against Mr. Mesli, who should therefore be retried. |
Кроме того, согласно источнику, 8 декабря 1998 года Верховный суд отменил приговор к трем годам тюремного заключения, вынесенный гну Месли, в отношении которого соответственно должно быть проведено новое судебное разбирательство. |
In a recent example, the Norwegian Supreme Court ruled that the provisions of paragraph 6 of the OECD Commentary as changed in 2003 were to be rejected. |
В одном из недавних примеров Верховный суд Норвегии постановил, что положения пункта 6 Комментария ОЭСР с изменениями, внесенными в 2003 году, следует отклонить. |
The Supreme Court concluded that there had been grave violations of human rights in connection with the Aguas Blancas incident and attributed responsibility to the Governor of Guerrero and seven other senior officials. |
Верховный суд пришел к заключению, что в связи с инцидентом в Агуас-Бланкас имели место серьезные нарушения прав человека, и признал ответственность губернатора штата Герреро и семи других высокопоставленных должностных лиц. |
With this ruling the Supreme Court has created clarity as to the scope offered by the Act implementing the Torture Convention for prosecuting acts of torture in the Netherlands. |
Приняв это решение, Верховный суд внес ясность в сферу применения Закона об осуществлении Конвенции против пыток в отношении преследования за совершение актов пыток в Нидерландах. |
The Supreme Court can prosecute the President for failure to carry out his legal duties, and in the event of being convicted, suggest to the Leader that he be dismissed. |
Верховный суд может привлечь Президента к судебной ответственности за неисполнение им своих законных обязанностей и в случае его осуждения ходатайствовать перед Руководителем о его смещении с должности. |
The administration of justice in Poland is implemented by the Supreme Court, common courts, administrative courts, and military courts. |
Отправление правосудия в Польше возложено на Верховный суд, суды общего права, административные суды и военные суды. |
file a cassation appeal in a criminal case with the Supreme Court against the legally valid judgement which terminates legal proceedings; |
подавать в Верховный суд кассационные жалобы по уголовным делам, в отношении которых вынесено окончательное судебное решение, вступившее в законную силу; |
On 28 November 2003, the Supreme Court handed down its judgement affirming the judgement of the Eastern High Court. |
28 ноября 2003 года Верховный суд вынес свое решение, подтверждающее решение Высокого суда Восточного округа. |
If there is no law that can be applied to regulate work distribution or court jurisdiction, the Supreme Court decides on the matter and publishes its verdict in the Legal Bulletin. |
В случае отсутствия соответствующего закона, регулирующего вопросы распределения работы или компетенции между палатами, Верховный суд принимает решение по тому или иному вопросу на основе соглашения, текст которого публикуется в "Судебном вестнике". |
However, it has recently been announced that the Supreme Court intends to take back and exercise this power itself so as to ensure more uniformity in the infliction of death sentences. |
Однако недавно было объявлено, что Верховный народный суд намерен отозвать и сам осуществлять эти полномочия, с тем чтобы обеспечить большее единообразие в вынесении смертных приговоров120. |