Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
Further, the Supreme Court has constantly, including in the recent past, expanded the fundamental rights jurisdiction by broad interpretations to the rights recognized in the Constitution. Верховный суд постоянно, в том числе и в недавнем прошлом, расширял юрисдикцию в отношении основных прав благодаря широкому толкованию прав, признанных в Конституции.
Under article 126, paragraph 4, the Supreme Court has the power to grant relief or make directions in a just and equitable manner when its jurisdiction is invoked. В соответствии с пунктом 4 статьи 126 Верховный суд правомочен обеспечивать защиту или давать указания на справедливой и равноправной основе, когда речь идет о его юрисдикции.
The government will appeal to the Supreme Court in relation to the importance of law formation and legal certainty and wants clarification of the following points: Правительство намерено подать апелляцию в Верховный суд по поводу важности разработки законов и юридической однозначности и потребовать прояснения ситуации по следующим вопросам:
On 2 April, the Burundian Supreme Court sentenced the former Chairman of CNDD-FDD, Hussein Radjabu, to 13 years of imprisonment for threatening State security and slandering the Head of State. 2 апреля Верховный суд Бурунди приговорил бывшего Председателя НСЗД-СЗД Хусейна Раджабу к 13 годам тюремного заключения за угрозу государственной безопасности и клевету на главу государства.
The Spanish buyer submitted an application for judicial review by the Supreme Court of the judgement of the Navarra Provincial High Court of 27 March 2003, which had already been a decision on appeal. Покупатель из Испании представил в Верховный суд заявление о пересмотре, в порядке судебного надзора, решения суда провинции Наварра от 27 марта 2003 года, которое уже было решением по апелляции.
Case 816: MAL 16 (1) - Philippines: Supreme Court, Special Second Division Дело 816: ТЗА 16 (1) - Филиппины: Верховный суд, специальная вторая коллегия,
The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. Верховный суд признал, что иск истца в отношении признания и приведения в исполнение третьего частичного решения допустим согласно как Нью-йоркской конвенции, так и Закону об альтернативном разрешении споров 2004 года.
The Supreme Court expressly pointed out that the separability of the arbitration clause was confirmed in MAL 16 (1) and Article 21 (2) of the UNCITRAL Arbitration Rules. Верховный суд прямо подчеркнул, что раздельность арбитражной оговорки подтверждена в статье ТЗА 16 (1) и статье 21 (2) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The Constitutional guarantee of human rights is ensured by making fundamental the right to access the Supreme Court for enforcement of human rights. Конституциональная гарантия соблюдения прав человека обеспечена за счет придания статуса основного праву на обращение в Верховный суд по вопросам, касающимся обеспечения соблюдения прав человека.
The independence of the NHRC is expected to be the same as that of the Supreme Court of India. Концептуально НКПЧ обладает такой же степенью независимости, что и Верховный суд Индии.
The Supreme Court has referred a number of important matters to the Commission for monitoring while the Commission has also taken specific cases of violations of human rights to the courts. Верховный суд передавал ряд важных вопросов в Комиссию на предмет проведения мониторинга, а Комиссия также возбуждала дела в судах по конкретным случаям нарушений прав человека.
The right to administer institutions of their choice for imparting education and carry on their religious instructions and cultural life is a fundamental right which has been repeatedly protected in a series of judgments by the Supreme Court. Право на создание заведений по их выбору для образовательных целей, проведение религиозных просветительских мероприятий и поддержание культурной жизни являются основным правом, в защиту которого неоднократно высказывался Верховный суд в ряде своих постановлений.
On freedom of expression, the Supreme Court has recently issued a directive that in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment. В отношении свободы выражения мнений Верховный суд издал недавно директиву, согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению.
As the Supreme Court ably put it in the case of Sata v. Post Newspaper, freedom of speech and press cannot be synonymous with the freedom to defame. Как абсолютно справедливо отметил Верховный суд при рассмотрении дела Сата против газеты "Пост", свобода речи и печати не является синонимом свободы лжи.
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно.
The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law. Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона.
AI welcomed, that during 2007, the higher judiciary, the country's four provincial High Courts and the Supreme Court, increasingly departed from their traditional subservience to the executive and adopted a human rights perspective on several issues. МА приветствовала тот факт, что в течение 2007 года вышестоящие судебные органы - Высокие суды четырех провинций и Верховный суд - все чаще отходили от их традиционного преклонения перед исполнительной властью и по ряду вопросов принимали во внимание аспекты прав человека.
The Supreme Court, which is equivalent to the High Court, is presided over by the Chief Justice and eleven other justices and has unlimited jurisdiction. Верховный суд, являющийся эквивалентом Высокого суда, обладает неограниченной юрисдикцией, в его состав входит Главный судья, являющийся Председателем, и 11 других судей.
The Supreme Court based its decision on a previous ruling in which a distinction was made between the duty to register marriages, and the question of recognition of their status. Верховный суд положил в основу своего решения предыдущее постановление, в соответствии с которым проводится различие между обязанностью регистрировать браки и вопросом о признании их статуса.
The legislation referred to at (a) and (c) above applies to the Supreme, District, Commercial, and Municipal Courts. Законы, указанные выше в пунктах а) и с), распространяются на Верховный суд, районные, коммерческие и муниципальные суды.
The Supreme Court determined that corporal punishment is not a legitimate method to be used by pre-school or other teachers or other staff in the education system. Верховный суд постановил, что телесные наказания не являются законным методом воспитания и не могут применяться персоналом дошкольных воспитательных учреждений или другими служащими системы образования.
The Supreme Court, as the highest judicial authority for civil, criminal and administrative justice, is empowered to consider cases both in first instance and in its supervisory-review capacity. Также Верховный Суд, являясь высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, имеет право рассматривать дела как в качестве суда первой инстанции, так и в порядке надзора.
It was difficult to understand why the Supreme Court had not taken the opportunity to regulate those local laws in order to prohibit practices such as flogging, which were inconsistent with the provisions of the Convention. Трудно понять, почему Верховный суд не воспользовался возможностью упорядочить эти местные законы, с тем чтобы запретить некоторые виды практики, например, телесные наказания, которые несовместимы с положениями Конвенции.
In that case, which had become established in case law, the Supreme Court had concluded that corporal punishment was a violation of the provisions of the Constitution prohibiting cruel, inhuman or degrading treatment. В этом деле, создавшем судебный прецедент, Верховный суд пришел к выводу, что применение телесных наказаний является нарушением положений Конституции, которые запрещают жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
An asylum-seeker wishing to contest the decision could thereafter take his case to the judiciary, which had two levels of jurisdiction: the lower courts and the Supreme Court. Проситель убежища, который намерен оспорить такое решение, может подать кассационную жалобу в судебные органы двух инстанций - нижестоящие суды и Верховный суд.