Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
Furthermore, a copy had been sent to the main judicial bodies and organs related to them, including the General Council of the Judicature, the Constitutional Court, the Supreme Court, and the Public Prosecutor's Office. Кроме того, экземпляры выводов были препровождены основным судебным и смежным органам, включая Генеральный совет магистратуры, Конституционный суд, Верховный суд и Генеральную прокуратуру.
The Court of Justice, the Court of Appeal and the Supreme Court constitute the three instances. Их рассматривают три судебные инстанции: суд, апелляционный суд и Верховный суд.
Under article 133, paragraph 3, of the Constitution, the Supreme Court of Justice has the power to draft legislation on matters concerning the judiciary, the practice of the legal profession by notaries and lawyers, and the jurisdiction and competence of the courts. В соответствии с пунктом З статьи 133 Конституции Республики Верховный суд обладает правом законодательной инициативы в вопросах, касающихся судебной власти, нотариальной и адвокатской практики, а также юрисдикции и компетенции судов.
For example, in employment matters, the Supreme Court of Canada has defined the bona fide occupational requirement as one imposed in good faith, and related in an objective sense to the performance of the work involved. Например, касаясь вопросов занятости, Верховный суд дал следующее определение: добросовестное профессиональное требование - это требование, которое устанавливается добросовестным образом и объективно связано с выполнением данной работы.
In the judiciary, the judicial power is exercised by First Instance Courts, the Courts of Appeal, Administrative Court, the High Administrative Court and the Supreme Court of the Republic of Macedonia. В системе правосудия судебную власть осуществляют суды первой инстанции, апелляционные суды, Административный суд, Высокий административный суд и Верховный суд Республики Македония.
Where the Ombudsman's Office undertakes proceedings related to the administration of justice, it shall notify the Supreme Court of Justice; it may also initiate proceedings before the competent courts responsible for discipline within the judiciary. При проведении Управлением Уполномоченного по правам человека процедур, связанных с отправлением правосудия, оно ставит в известность об этом Верховный суд и имеет право обращаться в суды соответствующей дисциплинарной юрисдикции .
In its decision, the Supreme Court stated that, according to the Tax Code of Belarus, "goods and means of transportation that cross the border of the Republic of Belarus" are subject to customs declaration. В своем решении Верховный суд указал, что согласно Налоговому кодексу Беларуси "товары и средства передвижения, которые пересекают границу Республики Беларусь", должны быть занесены в таможенную декларацию.
He also maintains that the Office of the Prosecutor-General and the Supreme Court refused to review the decision of the court of cassation in violation of his rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Он также считает, что Генеральная прокуратура и Верховный суд отказались пересмотреть решение апелляционного суда в нарушение его прав по пункту 5 статьи 14 Пакта.
The author also maintains that the date on which judicial proceedings in his case terminated was not 10 February 1999, but 9 August 2005, the date on which the Supreme Court rejected his cassation appeal. Автор также утверждает, что судебное разбирательство по его делу завершилось не 10 февраля 1999 года, а 9 августа 2005 года, т.е. когда Верховный суд отклонил его кассационную жалобу.
The State party also contends that the submission of the communication by the author constitutes an abuse of the right to submission under article 3 of the Optional Protocol, because the author failed to submit a request for a supervisory review to the Supreme Court. Государство-участник также утверждает, что подача сообщения автором представляет собой злоупотребление правом подачи сообщения в соответствии со статьей З Факультативного протокола, поскольку автор не представил ходатайства о пересмотре в порядке надзора в Верховный суд.
The Supreme Court confirmed the interpretation adopted by the previous judgements, on the basis of their interpretation of the contract and the intent of the parties. Верховный суд согласился с этим выводом нижестоящих судов, основанным на толковании положений договора и намерений сторон.
Since the respondents did not contend that the arbitration clause in the franchise agreement had not been individually negotiated, the Supreme Court concluded that the respondents failed to prove a violation of public policy. Поскольку ответчики не оспаривали того, что арбитражная оговорка в договоре коммерческой концессии была согласована на индивидуальной основе, Верховный суд заключил, что они не смогли доказать факт нарушения публичного порядка.
Moreover, the Supreme Court ruled that the Court of Appeal was not per se entitled to dismiss the application for the recognition and enforcement of the arbitral award since a lack of a certified translation merely constitutes a defect of form. Верховный суд далее определил, что апелляционный суд в принципе был не вправе отклонить ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, поскольку отсутствие заверенного перевода представляло собой лишь нарушение формальных требований.
Long delays in the disposal of cases in court are a major weakness of the court system as recognized by the Chief Justice at the Opening of the Supreme Court of Seychelles on 15 September 2009. Длительные задержки при рассмотрении дел в судах являются основной слабостью судебной системы, как это признал Верховный судья на открытии сессии Верховного суда Сейшельских Островов 15 сентября 2009 года.
In October 2008, the Administrative Supreme Court dismissed the author's cassation appeal and confirmed the Administrative Court of Burgas' judgement, as the author had failed to produce evidence on the lawfulness of the construction. В октябре 2008 года Верховный административный суд отклонил кассационную жалобу автора и оставил в силе решение Административного суда Бургаса на основании того, что автор не смог доказать законность соответствующего строительства.
Hence, the Supreme Court cancelled the decision of the Kyiv Court of Appeal of 12 May 2004 and submitted the case to the local court to renew the term for filing the application on cancellation of the ICAC Award. Исходя из этого, Верховный суд отменил решение Апелляционного суда города Киева от 12 мая 2004 года и передал дело в местный суд для продления срока подачи ходатайства об отмене решения МКАС.
The High Commissioner heard from lawyers about large numbers of fundamental rights applications, including in cases of arbitrary detention and torture, that are discouraged or not given leave to proceed by the Supreme Court. Верховный комиссар узнала от юристов о большом количестве случаев, когда Верховный суд не поощряет подачу или не разрешает рассмотрение ходатайств, касающихся основных прав, в том числе в случаях произвольного задержания и пыток.
After the revolution, the Supreme Judicial Council abolished the State security courts and the Constitutional Declaration issued by the National Transitional Council in 2011 forbade the establishment of special courts and provided for the right of appeal for administrative decisions. После революции Верховный судейский совет упразднил суды государственной безопасности, а Конституционная декларация, выпущенная Национальным переходным советом в 2011 году, воспретила учреждение специальных судов и предусмотрела право на обжалование административных решений.
Supreme Court: 18 judges, of whom are 5 women, i.e. 28 per cent; Верховный суд: 18 судей, из них пятеро - женщины (28 %).
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
The Supreme Court of Ireland took a similar position when it stated that a police officer "was purporting and intending to perform and in fact was performing the duties and functions of his office". Схожую позицию занял Верховный суд Ирландии, указав, что полицейский «стремился и намеревался выполнять и, по сути, выполнял задачи и функции, соответствующие занимаемой должности».
6.4 The Committee notes that, in substance, the author's claims aim at challenging the manner in which the national courts, and the Supreme Court in particular, assessed the circumstances of her case and applied national law. 6.4 Комитет отмечает, что, в сущности, заявления автора направлены на оспаривание того, каким образом национальные суды, и Верховный Суд в частности, рассматривали обстоятельства ее дела и применяли национальное законодательство.
On 26 August, the Federal Supreme Court invalidated the law on the mandate of the three presidencies, thus eliminating the term limits for the Speaker of the Council of Representatives and the Prime Minister. Федеральный верховный суд признал 26 августа недействительным закон о мандате правящей тройки, упразднив тем самым ограничения на срок пребывания в должности для Спикера Совета представителей и Премьер-министра.
On 23 October, the Federal Supreme Court ruled as unconstitutional articles 3 and 4 (concerning the rights and privileges of the leadership and the members of the Council) of the law on the Council of Representatives as far as matters related to their pensions are concerned. Федеральный верховный суд признал 23 октября неконституционными статьи 3 и 4 (о правах и привилегиях руководства и членов Совета) закона о Совете представителей в той части, которая касается их пенсий.
The measures were challenged by designated Liberians in a petition to the country's Supreme Court requesting that the Court prohibit the Government of Liberia from implementing the assets freeze measures. Эти меры были опротестованы указанными либерийцами в петиции в Верховный суд страны с просьбой о том, чтобы Суд запретил правительству Либерии осуществлять меры по замораживанию активов.