| Any party to judicial proceedings, civil or criminal, may appeal to the Supreme Court against the judgement of a first instance court. | Любая из сторон в судебном разбирательстве, будь то гражданское или уголовное, может обратиться в Верховный суд в порядке обжалования судебного решения, вынесенного судом первой инстанции. |
| Don't blame me, blame the Supreme Court for a bad decision. | Так что не вини меня, вини Верховный суд за неверное решение. |
| You're like the Supreme Court just trying to tell a woman what she can and can't do. | Вы, как Верховный Суд, пытаетесь указывать женщине, что ей делать, а что нет. |
| July 1984 Appointed Justice, Supreme Court. | Июль 1984 года Назначенный судья, Верховный суд |
| Furthermore, if the Supreme Court was apprised that an international commitment contained a clause contrary to the country's Constitution, ratification could only proceed once the Constitution had been revised. | В то же время, если Верховный суд будет проинформирован о том, что тот или иной международный договор содержит положения, противоречащие национальной Конституции, он может быть ратифицирован только в случае внесения поправок в Конституцию. |
| The Supreme Court functioned as a means of recourse against both executive and legislative acts as well as a court of appeal. | Верховный суд функционирует в качестве средства правовой защиты и против исполнительных и против законодательных акций, а также как апелляционный суд. |
| Under Section 25, the author could seek enforcement of his constitutional rights before the Supreme (Constitutional) Court. | Согласно статье 25, автор может обратиться для восстановления своих прав в Верховный (Конституционный) суд. |
| In the judicial sphere, the Supreme Court has urged the application of alternative measures to deprivation of liberty and institutionalization of offenders. | Что касается судебной власти, то Верховный суд настоятельно предлагает применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением правонарушителей свободы и помещением их в пенитенциарные учреждения. |
| Other institutional safeguards include legal remedies for seeking redress when human rights have been violated, e.g. by moving the High Court and the Supreme Court. | К другим институциональным гарантиям относятся средства правовой защиты в случаях нарушения прав человека, включая обращение в Высокий и Верховный суды. |
| The right to move the Supreme Court for enforcement of this right is itself guaranteed in the Constitution as a fundamental right. | Право обращаться в Верховный суд с ходатайством об осуществлении этого права само по себе гарантировано Конституцией в качестве основного права. |
| Enrolled as an Advocate of the Pakistan Supreme Court in 1956 and as Senior Advocate in 1982. | В 1956 году поступил на работу в качестве адвоката в Верховный суд Пакистана и в 1982 году был назначен старшим адвокатом. |
| It should be added that the Supreme Court of Justice has ruled that acts ratifying international treaties cannot be nullified by our courts on grounds of unconstitutionality. | Следует отметить, что Верховный суд подтвердил, что законы об утверждении международных договоров не могут отменяться судами нашей страны на основании предполагаемой неконституционности этих законов. |
| The Supreme Court has only appeal jurisdiction except when it is called upon by the Attorney-General to determine the constitutionality of an act or law. | Верховный суд обладает лишь апелляционной юрисдикцией, за исключением случаев, когда Генеральный прокурор обращается в этот суд с просьбой определить конституционность какого-либо акта или закона. |
| In cases where violation of rights demands quick redressal the Supreme Court and High Courts have the power to issue writs. | В тех случаях, когда нарушение прав требует оперативного удовлетворения жалобы, Верховный суд и высокие суды вправе издавать судебные приказы. |
| With regard to paragraph 59, he requested more information on how applications for redress were submitted to the Supreme Court. | Что касается пункта 59, он запрашивает больше информации о том, каким образом подается в Верховный суд заявление об обеспечении правовой защиты. |
| Mr. SHAHI said that, according to the report, only the Supreme Court and the High Courts could award compensation. | Г-н ШАХИ говорит, что, как отмечается в докладе, лишь Верховный суд и Высокий суд могут назначать компенсацию. |
| Mr. Virgil-Constantin Ivan, Supreme Court (Romania) | Г-н Виргил-Константин ИВАН, Верховный суд (Румыния) |
| The Supreme Court, which was also faceless, confirmed the judgement; | Верховный суд, который также был анонимным, утвердил этот приговор; |
| Mr. Sossa said that a national committee was revising the law on naturalization and that a draft text had been submitted to the Supreme Court. | Г-н Сосса говорит, что закон о натурализации пересматривается в одном из национальных комитетов; и его проект представлен в Верховный суд. |
| The Judicial Code provides for four types of ordinary court: resident tribunals, courts of first instance, courts of appeal and the Supreme Court. | Судебный кодекс предусматривает четыре вида обычных судебных органов: районные суды, суды большой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
| file an extraordinary appeal with the Supreme Court against a judgement of the High Administrative Court; | подавать в Верховный суд апелляции в рамках чрезвычайной процедуры в отношении решений Верховного административного суда; |
| The Supreme Court also entertains conflicts of jurisdiction arising between career judges and the political and administrative authorities (ministers of State, intendants, governors, mayors). | Кроме того, Верховный суд рассматривает коллизии полномочий, возникающие между дипломированными судьями и представителями политических и административных органов власти (государственные министры, интенданты, губернаторы, алькальды). |
| The Supreme Court is the ultimate judicial authority for establishing judicial practice and will establish a uniform practice. | Верховный суд является высшей судебной инстанцией для целей разработки судебных процедур, и он обеспечит установление единообразных судебных процедур. |
| Between 1993 and 1997 the Supreme Court heard 5,339 cases for offences of terrorism and overturned 844 judgements (15.81 per cent). | В период 1993-1997 годов Верховный суд заслушал 5339 дел по обвинению в терроризме и отменил 844 судебных решения (15,81%). |
| On 25 January 2005, the Supreme Defence Council revised from 300,000 to 250,000 its estimate of the number of combatants in FARDC. | 25 января 2005 года Верховный совет обороны пересмотрел свою оценку числа комбатантов ВСДРК, понизив ее с 300000 до 250000 человек. |