Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
He appealed against this decision, and in July 2006, the Supreme Court of Belarus reviewed the case and confirmed the judgment. Он обжаловал это решение, и 28 июля 2006 года Верховный суд Беларуси повторно рассмотрел это дело и подтвердил приговор.
2.7 The author then appealed to the Supreme Court of Canada, claiming institutional bias on the part of the judicial apparatus and the legal profession of Canada. 2.7 Затем автор сообщения подала жалобу в Верховный суд Канады на институциональную предвзятость со стороны судейского корпуса и адвокатуры Канады.
She set out detailed evidence of institutional bias by the judiciary and legal profession in British Columbia in her application for leave to the Supreme Court of Canada. В своем ходатайстве о получении разрешения на подачу апелляции в Верховный суд Канады она изложила подробный перечень доказательств институциональной предвзятости судебных должностных лиц и представителей адвокатуры в Британской Колумбии.
Subsequently, on 11 September 2003, the Supreme Court confirmed the verdict of the Provincial High Court, a decision which was fully substantiated and which paid special attention to all questions raised by the author. В результате этого 11 сентября 2003 года Верховный суд вынес достаточно обоснованное решение с должным учетом всех вопросов, поднятых автором, и подтвердил приговор, в свое время вынесенный Провинциальным высоким судом.
In this decision, the Supreme Court decided that the accession of the Sri Lankan Government to the Optional Protocol to the Covenant is inconsistent with the Constitution, as the treaty had not been implemented by legislation. В этом постановлении Верховный суд заключил, что заявление правительства Шри-Ланки о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту не согласуется с Конституцией, поскольку этот договор не был закреплен законодательно.
Detention orders under this law can be renewed indefinitely; evidence is neither made available to the detainee nor to his lawyer and, although the detainees have the right to petition to the Supreme Court, the charges against them are also reportedly kept secret. Постановления о содержании под стражей в соответствии с этим законом могут продлеваться бесконечно; доказательства не предъявляются ни задержанному, ни его адвокату, и, хотя задержанный имеет право на подачу прошения в Верховный суд, обвинение против него, по сообщениям, также держится в тайне.
At the time of finalizing the present report, the electoral dispute was referred to the country's Supreme Court, which officialized the results on 25 July. На момент завершения работы над настоящим докладом спор в отношении результатов выборов был передан в Верховный суд этой страны, который 25 июля утвердил их результаты.
Throughout the appointment process, the Commission has played an active and public role advocating for the selection of suitable magistrates to the Supreme Court, whose members were selected by the Guatemalan Congress on 30 September 2009. Своим участием в процессе назначения Комиссия выполняла активную и публичную роль, поддерживая отбор подходящих судей в Верховный суд, члены которого были отобраны конгрессом Гватемалы 30 сентября 2009 года.
In July 2009, President Robinson made a working visit to the Supreme Court of Serbia and met with the President of the Court, among others. В июле 2009 года Председатель Робинсон посетил с рабочим визитом Верховный суд Сербии и встретился, в частности, с Председателем Суда.
The Supreme Court is the highest court of the United States and the only one specifically created by the Constitution. Верховный суд является высшим судебным органом США и единственным судебным органом, созданным согласно Конституции.
Of the 73 candidates, 33 were cleared by the Commission and the Supreme Court. Из 73 кандидатов Комиссия и Верховный суд допустили к участию в выборах 33 кандидатов.
The ruling this court makes is binding throughout the State as the Supreme Court has ruled that the authority to specify the nature of the crime rests with the trial court. Постановление данного суда обязательно для государства, поскольку Верховный суд постановил, что полномочия по определению характера преступления принадлежат суду, первой инстанции.
In addition, it establishes that, if a person serving a sentence escapes, the proceedings before the Supreme Court of Justice shall be heard by the executing judge. Аналогичным образом предусматривается, что в случае лиц, совершивших побег из мест заключения, с таким ходатайством в Верховный суд обращается судья по надзору за исполнением приговоров.
In both cases, subject to the opinion of the Public Prosecutor's Office, the Supreme Court of Justice shall have 30 days from receipt of the documentation to decide whether it is appropriate to request extradition. В обоих случаях Верховный суд должен получить заключение Генеральной прокуратуры, после чего ему отводится 30 (тридцать) дней с момента получения соответствующих документов для принятия решения о целесообразности возбуждения процедуры выдачи.
The Supreme Court decided that, in cases of crimes against humanity, there was no limitation on criminal proceedings and that enforced disappearances committed by the military dictatorship as part of a systematic plan were therefore not time limited. Верховный суд решил, что в случае преступлений против человечности не существует никаких ограничений в отношении уголовного судопроизводства и в связи с этим акты насильственных исчезновений, совершенные военной диктатурой в рамках систематизированного плана, не подлежат временным ограничениям.
Over a decade after the 1993 constitutional reform, the Supreme Court is opening the way for what may be the beginning of pluralist case law in the country. За более чем десятилетний срок, прошедший со времени конституционной реформы 1993 года, Верховный суд впервые открыл путь к плюрализму в юриспруденции в стране.
The Supreme Court of Canada has indicated that the principles of constitutional interpretation acknowledge that international obligations are a relevant and persuasive factor in Charter interpretation. Верховный суд Канады указывал, что в принципах толкования конституционных положений признается, что международные обязательства являются уместным и убедительным фактором толкования положений Хартии.
Judiciary bodies have established a uniform practice in this regard, and the Supreme Court has issued a Guideline resolution on the matter, and has decided several individual cases as well. Судебными органами разработана единая практика в этом отношении, и Верховный суд принял директивную резолюцию по данному вопросу, а также разрешил несколько индивидуальных дел.
The judiciary of Nepal is independent and the Supreme Court, an apex body of judicial hierarchy of Nepal is considered to be a guardian of the Constitution. Судебная власть в Непале является независимой, и Верховный суд - высший судебный орган Непала - считается гарантом Конституции.
In its opinion issued on 29 March, the Supreme Court ruled that President Karzai could remain in office with full powers after 22 May and until a new Presidential term began. Верховный суд 29 марта вынес заключение, в котором говорилось, что президент Карзай может оставаться в должности с полными полномочиями после 22 мая до начала нового президентского срока.
Added to the irrational refusal of Adriana's visa and Gerardo's unjust sentence is the fact that the United States Supreme Court recently refused to hear the case, thereby closing off practically all legal avenues for resolving the situation. Что касается необдуманного отказа предоставить визу Адриане и несправедливого осуждения Герардо, то следует отметить тот факт, что недавно Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать это дело, в результате чего были практически перекрыты все законные пути решения этого вопроса.
On 1 August, the Supreme Court ruled that the exceptional transitional constitutional law, by which the National Assembly had extended its mandate beyond 21 April 2008, was unconstitutional. 1 августа Верховный суд постановил, что чрезвычайный переходный конституционный закон, на основании которого Национальное собрание продлило срок действия своего мандата на период после 21 апреля 2008 года, является неконституционным.
It is the responsibility of the Supreme Court and the other courts created by law to exercise the jurisdiction function independently, and they are subject to only the law. Верховный суд и другие суды, учрежденные на основании закона, обязаны независимо исполнять функции, связанные с отправлением правосудия, и подчиняются только закону.
Although legislation is primarily within the competence of the Knesset, the Supreme Court has the authority to determine the compatibility of a law with Basic Laws and even to nullify a law. Хотя законотворческая деятельность в основном находится в ведении Кнессета, Верховный суд уполномочен выносить решения относительно соответствия законодательства требованиям Основных законов и даже отменять отдельные законодательные акты.
The Supreme Court has the power of judicial review of Bills; it can determine whether an Act of Parliament is consistent with the principles of the Constitution and whether a referendum must be taken on a Bill. Верховный суд наделяется полномочиями правовой оценки законопроектов; он может решать, соответствует ли акт парламента конституционным принципам и необходимо ли проводить референдум по какому - либо законопроекту.